句子
那个家族因为一场大火,所有的后代都不幸遇难,最终断子绝孙。
意思

最后更新时间:2024-08-22 20:20:54

语法结构分析

  1. 主语:“那个家族”
  2. 谓语:“因为一场大火,所有的后代都不幸遇难,最终断子绝孙。”
  3. 宾语:无明确宾语,但“所有的后代都不幸遇难”和“最终断子绝孙”可以视为谓语的补充说明。
  4. 时态:过去时,表示已经发生的**。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 那个家族:指特定的家族。
  2. 因为:表示原因。
  3. 一场大火:指一次严重的火灾。
  4. 所有的后代:指家族的所有子孙。
  5. 不幸遇难:不幸地死亡。 *. 最终:最后,结果。
  6. 断子绝孙:指家族的子孙全部死亡,没有后代。

语境理解

  • 特定情境:这个句子描述了一个家族因为一场灾难性的火灾而失去了所有后代,导致家族的终结。
  • 文化背景:在**文化中,家族的延续被视为非常重要的事情,因此“断子绝孙”是一个非常严重的后果。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讲述一个真实的历史**,或者在讨论家族命运的文学作品中出现。
  • 礼貌用语:这个句子本身并不涉及礼貌用语,但描述悲剧时需要注意语气的恰当性。
  • 隐含意义:句子隐含了对家族命运的悲叹和对灾难的深刻反思。

书写与表达

  • 不同句式
    • “由于一场大火,那个家族的所有后代都遭遇了不幸,最终导致了家族的终结。”
    • “一场大火夺走了那个家族所有后代的生命,最终使得家族断子绝孙。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**传统文化中,家族的延续被视为非常重要的事情,因此“断子绝孙”是一个非常严重的后果,反映了家族观念的重要性。
  • 相关成语:“断子绝孙”是一个成语,意味着家族的终结。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That family, due to a devastating fire, lost all their descendants, ultimately leading to the extinction of their lineage."
  • 日文翻译:"その家族は、大規模な火災によってすべての子孫を失い、最終的には血筋が断たれた。"
  • 德文翻译:"Diese Familie verlor aufgrund eines verheerenden Feuers alle ihre Nachkommen und endete schließlich in der Auslöschung ihres Stammes."

翻译解读

  • 重点单词
    • devastating (英) / 大規模な (日) / verheerenden (德):表示灾难性的。
    • lost (英) / 失い (日) / verlor (德):表示失去。
    • extinction (英) / 断たれた (日) / Auslöschung (德):表示终结。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个历史**,或者在讨论家族命运的文学作品中出现。
  • 语境:在讨论家族命运和灾难影响的语境中,这个句子传达了深刻的悲剧感和对家族延续的重视。
相关成语

1. 【断子绝孙】没有儿子,也没有孙子。指没有后代。

相关词

1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。

2. 【后代】 某一时代以后的时代:这些远古的事,大都是~人们的推测;后代的人,也指个人的子孙:我们要为~造福|这家人没有~。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【家族】 以血统关系为基础而形成的社会组织,包括同一血统的几辈人。

5. 【所有】 领有,占有; 指领有的东西; 尚有; 整个;全部; 有个。

6. 【断子绝孙】 没有儿子,也没有孙子。指没有后代。