
句子
小说中的侦探捉将挟人,一步步揭开了复杂的谋杀案真相。
意思
最后更新时间:2024-08-22 01:55:02
语法结构分析
- 主语:“侦探”
- 谓语:“捉将挟人”和“揭开了”
- 宾语:“复杂的谋杀案真相”
- 时态:过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态,侦探主动执行动作。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 侦探:指专门从事调查犯罪案件的人员。
- 捉将挟人:这里的“捉将挟人”可能是一个成语或特定表达,但在现代汉语中不常见,可能是作者创造的表达,意指侦探通过一系列手段控制或追踪嫌疑人。
- 揭开:指揭露或发现隐藏的事物。
- 复杂的谋杀案真相:指一个难以解开的谋杀案的真相。
语境理解
- 句子描述了一个侦探在小说中的行为,通过一系列手段逐步揭示了一个复杂的谋杀案的真相。
- 这种描述常见于侦探小说或悬疑故事中,强调侦探的智慧和案件的复杂性。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于描述侦探小说的情节,或者在讨论侦探工作时提及。
- 句子传达了一种紧张和悬疑的气氛,适合用于吸引读者对故事情节的兴趣。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“侦探通过一系列精妙的手段,最终揭示了那起错综复杂的谋杀案的真相。”
文化与*俗
- 句子中的“捉将挟人”可能蕴含了特定的文化意义,但在现代汉语中不常见,可能是作者为了增加文学色彩而创造的表达。
- 侦探小说在西方文化中非常流行,如阿加莎·克里斯蒂的作品,而在**也有类似的文学作品,如《神探狄仁杰》。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The detective captured and coerced the suspect, step by step unveiling the truth of the intricate murder case.
- 日文翻译:探偵は容疑者を捕らえ、次々と複雑な殺人**の真相を解き明かしていった。
- 德文翻译:Der Detektiv nahm den Verdächtigen fest und enthüllte Schritt für Schritt die Wahrheit des komplizierten Mordfalls.
翻译解读
- 英文翻译中,“captured and coerced”准确传达了“捉将挟人”的含义。
- 日文翻译中,“捕らえ”和“解き明かしていった”分别对应“捉将挟人”和“揭开了”。
- 德文翻译中,“nahm ... fest”和“enthüllte”也准确传达了原句的意思。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在侦探小说的情节描述中,强调侦探的智慧和案件的复杂性。
- 在讨论侦探工作或悬疑故事时,这个句子可以用来描述侦探如何通过一系列手段揭示真相。
相关成语
1. 【捉将挟人】 挟:制服。在战斗中能制服、活捉敌将。
相关词