句子
小说中的侦探捉将挟人,一步步揭开了复杂的谋杀案真相。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:55:02

语法结构分析

  1. 主语:“侦探”
  2. 谓语:“捉将挟人”和“揭开了”
  3. 宾语:“复杂的谋杀案真相”
  4. 时态:过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态,侦探主动执行动作。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 侦探:指专门从事调查犯罪案件的人员。
  2. 捉将挟人:这里的“捉将挟人”可能是一个成语或特定表达,但在现代汉语中不常见,可能是作者创造的表达,意指侦探通过一系列手段控制或追踪嫌疑人。
  3. 揭开:指揭露或发现隐藏的事物。
  4. 复杂的谋杀案真相:指一个难以解开的谋杀案的真相。

语境理解

  • 句子描述了一个侦探在小说中的行为,通过一系列手段逐步揭示了一个复杂的谋杀案的真相。
  • 这种描述常见于侦探小说或悬疑故事中,强调侦探的智慧和案件的复杂性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于描述侦探小说的情节,或者在讨论侦探工作时提及。
  • 句子传达了一种紧张和悬疑的气氛,适合用于吸引读者对故事情节的兴趣。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“侦探通过一系列精妙的手段,最终揭示了那起错综复杂的谋杀案的真相。”

文化与*俗

  • 句子中的“捉将挟人”可能蕴含了特定的文化意义,但在现代汉语中不常见,可能是作者为了增加文学色彩而创造的表达。
  • 侦探小说在西方文化中非常流行,如阿加莎·克里斯蒂的作品,而在**也有类似的文学作品,如《神探狄仁杰》。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The detective captured and coerced the suspect, step by step unveiling the truth of the intricate murder case.
  • 日文翻译:探偵は容疑者を捕らえ、次々と複雑な殺人**の真相を解き明かしていった。
  • 德文翻译:Der Detektiv nahm den Verdächtigen fest und enthüllte Schritt für Schritt die Wahrheit des komplizierten Mordfalls.

翻译解读

  • 英文翻译中,“captured and coerced”准确传达了“捉将挟人”的含义。
  • 日文翻译中,“捕らえ”和“解き明かしていった”分别对应“捉将挟人”和“揭开了”。
  • 德文翻译中,“nahm ... fest”和“enthüllte”也准确传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在侦探小说的情节描述中,强调侦探的智慧和案件的复杂性。
  • 在讨论侦探工作或悬疑故事时,这个句子可以用来描述侦探如何通过一系列手段揭示真相。
相关成语

1. 【捉将挟人】 挟:制服。在战斗中能制服、活捉敌将。

相关词

1. 【侦探】 暗中探查侦探敌情|侦探手段; 刺探机密或侦查案件的人便衣侦探。

2. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

3. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

4. 【捉将挟人】 挟:制服。在战斗中能制服、活捉敌将。