句子
新闻报道应该基于事实,避免口中雌黄。
意思

最后更新时间:2024-08-14 05:17:49

语法结构分析

句子“新闻报道应该基于事实,避免口中雌黄。”是一个陈述句,表达了一种建议或期望。

  • 主语:“新闻报道”,指的是新闻媒体所发布的信息。
  • 谓语:“应该”,表示建议或期望。
  • 宾语:“基于事实”和“避免口中雌黄”,分别表示新闻报道的基础和应避免的行为。

词汇分析

  • 新闻报道:指的是通过媒体传播的新闻信息。
  • 应该:表示建议或期望。
  • 基于:表示以某事物为依据或基础。
  • 事实:指真实发生的**或情况。
  • 避免:表示设法不发生或不去做某事。
  • 口中雌黄:比喻说话不真实或不负责任,源自成语“信口雌黄”。

语境分析

这句话强调了新闻报道的真实性和责任感。在新闻行业中,确保报道的真实性是至关重要的,这关系到媒体的公信力和社会责任。

语用学分析

这句话在新闻行业或教育新闻工作者的场合中使用较为合适。它传达了一种对新闻真实性的期望,同时也隐含了对不负责任报道的批评。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “新闻工作者应当坚守事实,杜绝信口雌黄。”
  • “确保新闻报道的真实性,是避免信口雌黄的关键。”

文化与*俗

  • 口中雌黄:这个成语源自**古代,原指随意更改文字,后比喻说话不真实或不负责任。
  • 新闻真实性:在不同文化中,新闻的真实性都被视为新闻工作的核心原则。

英/日/德文翻译

  • 英文:"News reporting should be based on facts and avoid irresponsible talk."
  • 日文:"ニュース報道は事実に基づくべきであり、無責任な発言を避けるべきです。"
  • 德文:"Nachrichtenberichterstattung sollte auf Fakten basieren und verantwortungslose Äußerungen vermeiden."

翻译解读

在翻译时,保持了原句的建议语气和对新闻真实性的强调。同时,“口中雌黄”在不同语言中找到了相应的表达,如“irresponsible talk”(英文)、“無責任な発言”(日文)和“verantwortungslose Äußerungen”(德文)。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论新闻伦理、媒体责任或新闻教育的文本中。它强调了新闻报道的基本原则,即基于事实,避免不实之言。在不同的文化和语境中,这一原则都是新闻工作的核心。

相关成语

1. 【口中雌黄】雌黄:即鸡冠石,过去写字用黄纸,写错了就用雌黄涂沫后重写。随口更改说得不恰当的话。比喻言论前后矛盾,没有一定见解。

相关词

1. 【事实】 亦作"事寔"; 事情的实际情况;实有的事情; 干实事; 事迹; 故实,典故; 指事物发展的最后结果。

2. 【口中雌黄】 雌黄:即鸡冠石,过去写字用黄纸,写错了就用雌黄涂沫后重写。随口更改说得不恰当的话。比喻言论前后矛盾,没有一定见解。

3. 【基于】 根据➌:~以上理由,我不赞成他的意见。

4. 【应该】 表示情理上必然或必须如此。

5. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。