句子
新闻报道应该基于事实,避免口中雌黄。
意思
最后更新时间:2024-08-14 05:17:49
语法结构分析
句子“新闻报道应该基于事实,避免口中雌黄。”是一个陈述句,表达了一种建议或期望。
- 主语:“新闻报道”,指的是新闻媒体所发布的信息。
- 谓语:“应该”,表示建议或期望。
- 宾语:“基于事实”和“避免口中雌黄”,分别表示新闻报道的基础和应避免的行为。
词汇分析
- 新闻报道:指的是通过媒体传播的新闻信息。
- 应该:表示建议或期望。
- 基于:表示以某事物为依据或基础。
- 事实:指真实发生的**或情况。
- 避免:表示设法不发生或不去做某事。
- 口中雌黄:比喻说话不真实或不负责任,源自成语“信口雌黄”。
语境分析
这句话强调了新闻报道的真实性和责任感。在新闻行业中,确保报道的真实性是至关重要的,这关系到媒体的公信力和社会责任。
语用学分析
这句话在新闻行业或教育新闻工作者的场合中使用较为合适。它传达了一种对新闻真实性的期望,同时也隐含了对不负责任报道的批评。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “新闻工作者应当坚守事实,杜绝信口雌黄。”
- “确保新闻报道的真实性,是避免信口雌黄的关键。”
文化与*俗
- 口中雌黄:这个成语源自**古代,原指随意更改文字,后比喻说话不真实或不负责任。
- 新闻真实性:在不同文化中,新闻的真实性都被视为新闻工作的核心原则。
英/日/德文翻译
- 英文:"News reporting should be based on facts and avoid irresponsible talk."
- 日文:"ニュース報道は事実に基づくべきであり、無責任な発言を避けるべきです。"
- 德文:"Nachrichtenberichterstattung sollte auf Fakten basieren und verantwortungslose Äußerungen vermeiden."
翻译解读
在翻译时,保持了原句的建议语气和对新闻真实性的强调。同时,“口中雌黄”在不同语言中找到了相应的表达,如“irresponsible talk”(英文)、“無責任な発言”(日文)和“verantwortungslose Äußerungen”(德文)。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论新闻伦理、媒体责任或新闻教育的文本中。它强调了新闻报道的基本原则,即基于事实,避免不实之言。在不同的文化和语境中,这一原则都是新闻工作的核心。
相关成语
1. 【口中雌黄】雌黄:即鸡冠石,过去写字用黄纸,写错了就用雌黄涂沫后重写。随口更改说得不恰当的话。比喻言论前后矛盾,没有一定见解。
相关词