句子
他因为抄袭论文,成了千夫所指,学术生涯岌岌可危。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:56:54

1. 语法结构分析

句子:“[他因为抄袭论文,成了千夫所指,学术生涯岌岌可危。]”

  • 主语:他
  • 谓语:成了
  • 宾语:千夫所指
  • 状语:因为抄袭论文
  • 补语:学术生涯岌岌可危

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 抄袭:动词,指未经允许复制他人的作品或思想。
  • 论文:名词,学术写作的一种形式。
  • 成了:动词,表示变成某种状态。
  • 千夫所指:成语,意为众人都指责。
  • 学术生涯:名词,指个人在学术领域的发展历程。
  • 岌岌可危:成语,形容情况非常危险。

3. 语境理解

句子描述了一个人因为抄袭论文而受到广泛的指责,导致其学术生涯面临严重危机。这种情况在学术界是极其严重的,因为学术诚信是学术研究的基础。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述某人因不诚信行为而受到的后果。这种表述通常带有批评和警示的语气,用于提醒他人遵守学术规范。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于抄袭论文,他遭到了众人的指责,其学术生涯正处于危险之中。
  • 他的学术生涯因抄袭论文而岌岌可危,成为了众人指责的对象。

. 文化与

句子中的“千夫所指”和“岌岌可危”都是中文成语,反映了中文表达中常用成语来增强语言的表现力和文化内涵。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He became the target of public condemnation because he plagiarized a paper, and his academic career is now in jeopardy.
  • 日文翻译:彼は論文を盗作したため、世間の非難を一身に受け、学術的キャリアが危機に瀕している。
  • 德文翻译:Er wurde zum Ziel öffentlicher Verurteilung, weil er eine Arbeit plagiiert hat, und seine akademische Karriere steht nun vor dem Aus.

翻译解读

  • 英文:强调了“public condemnation”和“in jeopardy”,准确传达了原文的严重性和危机感。
  • 日文:使用了“世間の非難”和“危機に瀕している”,保留了原文的成语意味。
  • 德文:通过“öffentlicher Verurteilung”和“vor dem Aus”,传达了原文的指责和危险状态。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论学术诚信、学术不端行为的语境中,用于强调抄袭行为的严重后果和对个人学术生涯的负面影响。

相关成语

1. 【千夫所指】为众人所指责。形容触犯众怒。

2. 【岌岌可危】岌岌:山高陡峭,就要倒下的样子。形容非常危险,快要倾覆或灭亡。

相关词

1. 【千夫所指】 为众人所指责。形容触犯众怒。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【岌岌可危】 岌岌:山高陡峭,就要倒下的样子。形容非常危险,快要倾覆或灭亡。

4. 【抄袭】 把别人的作品或语句抄来当做自己的;指不顾客观情况,沿用别人的经验方法等。

5. 【生涯】 生命的极限生涯本漫漫; 生活舞台生涯|湖上寄生涯; 生计打柴作生涯|生涯在王事。