句子
当警察包围了犯罪现场,那个小偷知道自己无处可逃,只能延颈就缚。
意思

最后更新时间:2024-08-19 22:35:05

语法结构分析

句子:“当警察包围了犯罪现场,那个小偷知道自己无处可逃,只能延颈就缚。”

  • 主语:“那个小偷”
  • 谓语:“知道”、“只能延颈就缚”
  • 宾语:“自己无处可逃”
  • 状语:“当警察包围了犯罪现场”

时态:过去时,表示过去发生的动作。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含一个时间状语从句(“当警察包围了犯罪现场”)和一个主句(“那个小偷知道自己无处可逃,只能延颈就缚”)。

词汇分析

  • 警察:law enforcement officers
  • 包围:surround, encircle
  • 犯罪现场:crime scene
  • 小偷:thief
  • 知道:know
  • 无处可逃:have nowhere to escape
  • 延颈就缚:extend one's neck to be captured, metaphorically meaning to surrender

同义词

  • 包围:enclose, hem in
  • 小偷:burglar, robber
  • 知道:realize, understand

反义词

  • 无处可逃:have a way out

语境分析

句子描述了一个犯罪现场被警察包围,小偷意识到自己无法逃脱,只能选择投降的情景。这种情境在犯罪题材的文学作品、电影或新闻报道中常见。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述犯罪被捕的场景,或者用于比喻某人陷入无法逃脱的困境。语气的变化可能影响听众对小偷的同情程度,例如,如果语气带有讽刺,可能表达对小偷的轻蔑。

书写与表达

不同句式表达

  • “那个小偷,在警察包围了犯罪现场后,意识到自己无处可逃,只能选择投降。”
  • “意识到自己被警察包围在犯罪现场,那个小偷别无选择,只能延颈就缚。”

文化与*俗

延颈就缚:这个成语源自古代,形容人自知无法逃脱,主动伸长脖子等待被捕,比喻无奈投降。在**文化中,这个成语常用于描述犯罪分子或战败者的无奈投降。

英/日/德文翻译

英文翻译: “When the police surrounded the crime scene, the thief knew he had nowhere to escape and could only surrender.”

日文翻译: 「警察が犯行現場を包囲したとき、その泥棒は逃げ場がないことを知り、あえなく捕らえられるしかなかった。」

德文翻译: “Als die Polizei die Tatstätte umstellte, wusste der Dieb, dass er keinen Fluchtweg hatte und nur kapitulieren konnte.”

翻译解读

  • 英文:强调了小偷的无奈和警察的行动。
  • 日文:使用了“あえなく”(无奈地)来表达小偷的绝望。
  • 德文:使用了“kapitulieren”(投降)来准确表达小偷的选择。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的犯罪场景,强调了警察的行动和小偷的反应。在更广泛的语境中,这个句子可以用于讨论法律执行、犯罪心理或社会秩序等话题。

相关成语

1. 【延颈就缚】延:伸;就:接受;缚:捆绑。伸出脖子来让人捉住。指毫不抵抗,乖乖地让人捉住。

相关词

1. 【包围】 四面围住:亭子被茂密的松林~着;正面进攻的同时,向敌人的翼侧和后方进攻。

2. 【小偷】 偷窃集团中的一般窃贼; 泛称一般偷东西的人。

3. 【延颈就缚】 延:伸;就:接受;缚:捆绑。伸出脖子来让人捉住。指毫不抵抗,乖乖地让人捉住。

4. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

6. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。