句子
这场旷日长久的官司最终以公正的判决告终。
意思

最后更新时间:2024-08-23 13:59:06

语法结构分析

句子:“这场旷日长久的官司最终以公正的判决告终。”

  • 主语:这场旷日长久的官司
  • 谓语:告终
  • 宾语:无直接宾语,但“以公正的判决”作为状语修饰谓语“告终”
  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 旷日长久:形容时间拖得很长
  • 官司:法律诉讼
  • 最终:表示最后的结果
  • 公正的:公平、不偏不倚
  • 判决:法院的裁决
  • 告终:结束

语境理解

  • 句子描述了一场持续很久的法律诉讼最终得到了公正的裁决。
  • 在法律语境中,“公正的判决”是理想的结果,体现了法律的公平性和正义性。

语用学分析

  • 这句话可能在法律报道、评论或个人言论中使用,强调法律程序的公正性和最终结果的正义性。
  • 语气上,这句话带有肯定和赞扬的意味,表明对法律系统的信任和对公正判决的认可。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过漫长的诉讼,这场官司以一个公正的判决结束了。”
  • 或者:“这场持续多年的官司,最终得到了一个公正的裁决。”

文化与*俗

  • 在**文化中,法律的公正性被高度重视,因此“公正的判决”是一个积极且受尊重的结果。
  • 相关的成语或典故可能包括“法不容情”、“法网恢恢,疏而不漏”等,强调法律的严肃性和公正性。

英/日/德文翻译

  • 英文:This long-drawn-out lawsuit finally ended with a fair verdict.
  • 日文:この長引いた訴訟は、最終的に公正な判決で終わりました。
  • 德文:Dieser langwierige Rechtsstreit endete schließlich mit einem gerechten Urteil.

翻译解读

  • 英文:强调了“long-drawn-out”(拖得很长的)和“fair verdict”(公正的判决),与原文意思一致。
  • 日文:使用了“長引いた”(拖得很长的)和“公正な判決”(公正的判决),准确传达了原文的含义。
  • 德文:使用了“langwierige”(拖得很长的)和“gerechtes Urteil”(公正的判决),符合原文的语境。

上下文和语境分析

  • 这句话可能在讨论法律案件、司法系统或社会正义的上下文中出现,强调了法律程序的公正性和最终结果的正义性。
  • 在不同的文化和社会背景下,人们对“公正的判决”可能有不同的理解和期待,但普遍认为这是法律系统的核心价值之一。
相关成语

1. 【旷日长久】历时长久,久经时日。

相关词

1. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。

2. 【告终】 宣告结束第二次世界大战以德、意、日三个法西斯国家的失败而~。

3. 【官司】 指诉讼:打~丨;笔墨~(书面上的争辩)。

4. 【旷日长久】 历时长久,久经时日。

5. 【最终】 最后。