句子
这场旷日长久的官司最终以公正的判决告终。
意思
最后更新时间:2024-08-23 13:59:06
语法结构分析
句子:“这场旷日长久的官司最终以公正的判决告终。”
- 主语:这场旷日长久的官司
- 谓语:告终
- 宾语:无直接宾语,但“以公正的判决”作为状语修饰谓语“告终”
- 时态:一般过去时,表示动作已经完成
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 旷日长久:形容时间拖得很长
- 官司:法律诉讼
- 最终:表示最后的结果
- 公正的:公平、不偏不倚
- 判决:法院的裁决
- 告终:结束
语境理解
- 句子描述了一场持续很久的法律诉讼最终得到了公正的裁决。
- 在法律语境中,“公正的判决”是理想的结果,体现了法律的公平性和正义性。
语用学分析
- 这句话可能在法律报道、评论或个人言论中使用,强调法律程序的公正性和最终结果的正义性。
- 语气上,这句话带有肯定和赞扬的意味,表明对法律系统的信任和对公正判决的认可。
书写与表达
- 可以改写为:“经过漫长的诉讼,这场官司以一个公正的判决结束了。”
- 或者:“这场持续多年的官司,最终得到了一个公正的裁决。”
文化与*俗
- 在**文化中,法律的公正性被高度重视,因此“公正的判决”是一个积极且受尊重的结果。
- 相关的成语或典故可能包括“法不容情”、“法网恢恢,疏而不漏”等,强调法律的严肃性和公正性。
英/日/德文翻译
- 英文:This long-drawn-out lawsuit finally ended with a fair verdict.
- 日文:この長引いた訴訟は、最終的に公正な判決で終わりました。
- 德文:Dieser langwierige Rechtsstreit endete schließlich mit einem gerechten Urteil.
翻译解读
- 英文:强调了“long-drawn-out”(拖得很长的)和“fair verdict”(公正的判决),与原文意思一致。
- 日文:使用了“長引いた”(拖得很长的)和“公正な判決”(公正的判决),准确传达了原文的含义。
- 德文:使用了“langwierige”(拖得很长的)和“gerechtes Urteil”(公正的判决),符合原文的语境。
上下文和语境分析
- 这句话可能在讨论法律案件、司法系统或社会正义的上下文中出现,强调了法律程序的公正性和最终结果的正义性。
- 在不同的文化和社会背景下,人们对“公正的判决”可能有不同的理解和期待,但普遍认为这是法律系统的核心价值之一。
相关成语
1. 【旷日长久】历时长久,久经时日。
相关词