句子
他明知那项目是总经理亲自负责的,还敢插手,真是太岁头上动土。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:27:12

语法结构分析

句子:“[他明知那项目是总经理亲自负责的,还敢插手,真是太岁头上动土。]”

  • 主语:他
  • 谓语:明知、敢插手
  • 宾语:那项目
  • 定语:总经理亲自负责的
  • 状语:还
  • 补语:真是太岁头上动土

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 明知:清楚地知道,明知故犯。
  • 项目:指一项计划或工作。
  • 总经理:公司的高级管理人员。
  • 亲自:自己直接去做。
  • 负责:承担责任。
  • :有勇气去做。
  • 插手:干预或参与。
  • 太岁头上动土:比喻触犯有权有势的人或做冒险的事。

语境理解

句子描述了一个人明知某个项目由总经理亲自负责,却仍然敢于干预。这种行为在**文化中被视为冒险或不尊重权威的行为。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于批评或警告某人不要干预不该干预的事务。语气带有批评和警告的意味。

书写与表达

  • 原句:他明知那项目是总经理亲自负责的,还敢插手,真是太岁头上动土。
  • 变体:尽管他清楚那项目由总经理直接管理,他仍然冒险介入,这无异于在太岁头上动土。

文化与*俗

  • 太岁头上动土:这个成语源自**古代的占星术,太岁被认为是掌管一年吉凶的神灵。在太岁年动土被认为是不吉利的。比喻触犯有权有势的人或做冒险的事。

英/日/德文翻译

  • 英文:He knew that the project was personally managed by the general manager, yet he dared to interfere, truly courting disaster.
  • 日文:彼はそのプロジェクトが社長自らが担当していることを知っていたのに、あえて手を出した。まさに権力者に逆らう行為だ。
  • 德文:Er wusste, dass das Projekt persönlich vom Geschäftsführer geleitet wurde, und trotzdem wagte er es, sich einzumischen, wirklich ein Akt des Trotzes gegenüber einer mächtigen Person.

翻译解读

  • 英文:强调了“daring”和“courting disaster”,传达了冒险和挑战权威的意味。
  • 日文:使用了“権力者に逆らう行為”来表达“太岁头上动土”的含义。
  • 德文:通过“Akt des Trotzes”表达了挑战权威的意思。

上下文和语境分析

句子可能在讨论公司内部权力结构或个人行为准则的上下文中使用,强调尊重权威和避免不必要的冲突。

相关成语

1. 【太岁头上动土】旧时迷信,认为太岁每年所在方位为凶方,这一年如在这一方位动土建筑,便要发生祸事。比喻触犯强暴有力的人。

相关词

1. 【太岁头上动土】 旧时迷信,认为太岁每年所在方位为凶方,这一年如在这一方位动土建筑,便要发生祸事。比喻触犯强暴有力的人。

2. 【总经理】 公司﹑银行等企业单位的总负责人。

3. 【插手】 帮着做事:想干又插不上手;比喻参与某种活动:那件事你千万不能~。

4. 【明知】 明智。知,通"智"。

5. 【负责】 担负责任:~后勤工作|这里的事由你~;(工作)尽到应尽的责任;认真踏实:他对工作很~。

6. 【项目】 事物分成的门类。