
句子
面对饥荒,村民们不得不采取兔尽狗烹的措施,以维持生存。
意思
最后更新时间:2024-08-11 06:57:21
语法结构分析
句子:“面对饥荒,村民们不得不采取兔尽狗烹的措施,以维持生存。”
- 主语:村民们
- 谓语:采取
- 宾语:措施
- 状语:面对饥荒、以维持生存
- 定语:兔尽狗烹的
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 面对:to face, to confront
- 饥荒:famine
- 村民们:villagers
- 不得不:have to, be forced to
- 采取:to adopt, to take
- 措施:measures
- 兔尽狗烹:a desperate measure, literally "exhausting rabbits and cooking dogs"
- 维持:to maintain
- 生存:survival
语境理解
句子描述了一个极端情况下的生存策略。在饥荒时期,村民们被迫采取极端措施来维持生存,这里的“兔尽狗烹”暗示了资源的极度匮乏和生存的艰难。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述极端困境下的无奈选择。语气中带有无奈和悲凉,反映了人类在生存危机面前的脆弱性。
书写与表达
- 同义表达:在饥荒的威胁下,村民们别无选择,只能采取极端措施来保命。
- 变式表达:饥荒迫使村民们采取了兔尽狗烹的极端措施,以求生存。
文化与*俗
- 兔尽狗烹:这个成语来源于**古代,形容在极端困境下不得不采取极端措施。它反映了古代社会在自然灾害面前的无奈和悲惨。
英/日/德文翻译
- 英文:Faced with famine, the villagers had no choice but to adopt the desperate measure of "exhausting rabbits and cooking dogs" to maintain their survival.
- 日文:飢饉に直面して、村人たちは生存を維持するために、「兎を尽くし犬を煮る」という切羽詰まった手段を採らざるを得なかった。
- 德文:Gegenüber einer Hungersnot hatten die Dorfbewohner keine andere Wahl, als die verzweifelte Maßnahme "Hasen erschöpfen und Hunde kochen" zu ergreifen, um ihr Überleben zu sichern.
翻译解读
- 重点单词:
- Faced with:直面
- famine:饥荒
- had no choice but to:不得不
- adopt:采取
- desperate measure:极端措施
- maintain:维持
- survival:生存
上下文和语境分析
句子在描述一个历史或现实中的饥荒**,强调了人类在极端环境下的生存挑战。这种描述不仅是对现实的反映,也是对人类生存本能和文化适应性的探讨。
相关成语
1. 【兔尽狗烹】 烹:烧煮。兔子死了,猎狗就被人烹食。比喻给统治者效劳的人事成后被抛弃或杀掉。
相关词