句子
那个孤儿在寒冷的冬夜,叩阍无计,只能蜷缩在街头。
意思

最后更新时间:2024-08-14 07:11:25

语法结构分析

  1. 主语:“那个孤儿”
  2. 谓语:“叩阍无计”、“只能蜷缩”
  3. 宾语:无直接宾语,但“叩阍无计”隐含了动作的对象(即寻求帮助的对象)
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 孤儿:指失去父母的孩子。同义词:弃儿、无依无靠者。
  2. 寒冷的冬夜:描述时间和环境。同义词:严冬的夜晚。
  3. 叩阍无计:意为敲门求助但无计可施。同义词:求助无门。
  4. 蜷缩:指身体弯曲成一团。同义词:缩成一团。

语境理解

句子描述了一个孤儿在寒冷的冬夜无处求助,只能蜷缩在街头的悲惨情景。这种描述反映了社会中弱势群体的困境,可能与社会福利、家庭结构等社会问题相关。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述或讨论社会问题,如贫困、孤儿问题等。使用时可能带有同情、无奈或批评的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “在那个寒冷的冬夜,孤儿无处求助,只能缩在街头。”
  • “孤儿在冬夜的寒冷中,叩门无果,只好蜷缩在街角。”

文化与*俗

句子中“叩阍无计”可能蕴含了传统文化中对求助无门的描述。在文化中,孤儿问题常常与社会责任感、家庭观念等联系在一起。

英/日/德文翻译

英文翻译: "That orphan, on a cold winter night, had no way to seek help and could only curl up on the street."

日文翻译: 「その孤児は、寒い冬の夜に、助けを求める術がなく、街角でうずくまっていた。」

德文翻译: "Dieses Waisenkind, an einem kalten Winterabend, hatte keine Möglichkeit, um Hilfe zu bitten und musste sich nur auf der Straße zusammenkauern."

翻译解读

翻译时,重点单词如“孤儿”、“寒冷的冬夜”、“叩阍无计”、“蜷缩”等都需要准确传达原句的情感和意境。上下文和语境分析有助于确保翻译的准确性和流畅性。

相关成语

1. 【叩阍无计】叩:敲;阍:宫门;叩阍:鸣冤。指没办法申诉冤屈。

相关词

1. 【叩阍无计】 叩:敲;阍:宫门;叩阍:鸣冤。指没办法申诉冤屈。

2. 【孤儿】 死了父亲的儿童~寡母; 失去父母的儿童~院。

3. 【寒冷】 冷:气候~|~的季节。

4. 【蜷缩】 蜷曲紧缩。

5. 【街头】 街;街上:十字~。