句子
王奶奶年逾古稀,但她对新科技的接受能力让年轻人都自叹不如。
意思

最后更新时间:2024-08-19 20:16:45

语法结构分析

  1. 主语:王奶奶
  2. 谓语:接受能力让
  3. 宾语:年轻人
  4. 定语:年逾古稀(修饰主语“王奶奶”)
  5. 状语:都自叹不如(修饰谓语“接受能力让”)

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  1. 年逾古稀:指年龄超过七十岁,古稀是古代**对七十岁的雅称。
  2. 接受能力:指对新事物的理解和接纳的能力。
  3. 自叹不如:表示自己感到不如别人。

语境理解

句子描述了一位年长的王奶奶对新科技的接受能力非常强,甚至超过了年轻人。这反映了社会中老年人对新技术的积极态度和学*能力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬老年人的学能力和开放心态,也可能用于鼓励年轻人向老年人学

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管王奶奶已经年逾古稀,但她对新科技的接受能力却让年轻人都感到自愧不如。
  • 王奶奶虽然年事已高,但她对新科技的适应能力却超越了许多年轻人。

文化与*俗

句子中的“年逾古稀”体现了*传统文化中对年龄的尊重和雅称。同时,句子也反映了现代社会对老年人学新技术的认可和尊重。

英/日/德文翻译

英文翻译:Although Grandma Wang is over seventy, her ability to embrace new technology puts even the young to shame.

日文翻译:王おばあさんは七十歳を超えていますが、新しい技術を受け入れる能力は若者でもひけらかさないほどです。

德文翻译:Obwohl Oma Wang über siebzig ist, ist ihre Fähigkeit, neue Technologien zu akzeptieren, sogar den Jüngeren überlegen.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,同时注意了不同语言的表达*惯和文化差异。

上下文和语境分析

句子可能在讨论老年人的学*能力、科技普及的社会现象,或者是特定人物的特征描述。理解上下文有助于更准确地把握句子的含义和使用场景。

相关成语

1. 【年逾古稀】指年龄已超过七十岁。

相关词

1. 【年逾古稀】 指年龄已超过七十岁。

2. 【接受】 对事物容纳而不拒绝~任务 ㄧ~考验ㄧ~教训 ㄧ虚心~批评。

3. 【科技】 科学技术高~ㄧ~资料 ㄧ~工作者。

4. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。