句子
为了逃避战乱,他们一家选择了岩居穴处,暂时避难。
意思

最后更新时间:2024-08-19 14:22:31

语法结构分析

句子:“为了逃避战乱,他们一家选择了岩居穴处,暂时避难。”

  • 主语:他们一家
  • 谓语:选择了
  • 宾语:岩居穴处
  • 状语:为了逃避战乱、暂时

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 逃避:动词,意为避免或躲开。同义词有“躲避”、“规避”。
  • 战乱:名词,指战争引起的混乱状态。
  • 一家:名词,指一个家庭的所有成员。
  • 选择:动词,意为挑选或决定。同义词有“挑选”、“决定”。
  • 岩居穴处:名词短语,指居住在岩石或洞穴中。
  • 暂时:副词,意为短时间内的。同义词有“临时”、“短暂”。
  • 避难:动词,意为躲避危险的地方。同义词有“避祸”、“避灾”。

语境理解

句子描述了一个家庭为了躲避战争带来的混乱和危险,选择了一个临时的避难所——岩居穴处。这种选择可能是因为战争迫使人们离开家园,寻找更安全的地方。

语用学研究

在实际交流中,这样的句子可能用于描述历史**、个人经历或文学作品中的情节。它传达了一种无奈和紧迫感,同时也反映了人类在面对灾难时的适应能力和生存智慧。

书写与表达

  • 为了躲避战争的混乱,他们一家决定暂时住在岩洞里。
  • 他们一家为了逃离战火,选择了在岩石洞穴中暂时安身。

文化与*俗

  • 岩居穴处:在**古代,岩居穴处有时被视为隐士或避世者的居住地,象征着远离尘嚣、追求精神自由。
  • 避难:在许多文化中,避难通常与战争、自然灾害或政治迫害相关,反映了人类对安全和生存的基本需求。

英/日/德文翻译

  • 英文:To escape the chaos of war, they chose to live in a cave temporarily.
  • 日文:戦乱を逃れるために、彼らは一時的に洞窟に住むことを選んだ。
  • 德文:Um dem Kriegswirrwarr zu entkommen, entschieden sie sich dafür, vorübergehend in einer Höhle zu leben.

翻译解读

  • 重点单词:escape(逃避)、chaos(混乱)、war(战乱)、choose(选择)、live(居住)、temporarily(暂时)。
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的紧迫感和无奈情绪,同时传达了选择岩居穴处的临时性和必要性。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子的各个方面,包括语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、表达方式以及文化背景。

相关成语

1. 【岩居穴处】 指隐居深山洞穴之中。

相关词

1. 【岩居穴处】 指隐居深山洞穴之中。

2. 【暂时】 属性词。短时间的:~借用|~的困难|因翻修马路,车辆~停止通行。

3. 【逃避】 躲开不愿或不敢接触的人和事。

4. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。

5. 【避难】 躲避灾难或迫害~所。