句子
昨天晚上,大雨如注,街道上的行人纷纷找地方避雨。
意思
最后更新时间:2024-08-15 20:52:00
1. 语法结构分析
句子:“昨天晚上,大雨如注,街道上的行人纷纷找地方避雨。”
- 主语:“大雨”和“行人”分别是两个子句的主语。
- 谓语:“如注”和“找地方避雨”分别是两个子句的谓语。
- 宾语:无直接宾语,但“找地方避雨”中的“地方”可以视为间接宾语。
- 时态:过去时,通过“昨天晚上”和“纷纷”体现。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 昨天晚上:表示过去的时间点。
- 大雨如注:形容雨势非常大,“如注”是一个比喻,意为像水从容器中倾泻出来一样。
- 街道上的行人:指在街道上行走的人。
- 纷纷:表示许多人或事物同时发生或出现。
- 找地方避雨:寻找可以躲避雨水的地方。
3. 语境理解
- 句子描述了一个雨夜的场景,行人因为大雨而寻找避雨的地方。
- 这种情景在多雨的地区或季节较为常见,反映了人们在自然环境中的适应行为。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述一个具体的天气**及其对人们行为的影响。
- 语气的变化可以通过添加形容词或副词来调整,例如“倾盆大雨”可以增强雨势的描述。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“昨晚,暴雨倾盆,路上的行人匆忙寻找避雨之处。”
- 或者:“昨夜,雨水倾泻而下,行人急忙寻找遮蔽。”
. 文化与俗
- 在**文化中,雨通常与洗涤、新生和情感有关,因此大雨可能被赋予更多的象征意义。
- “大雨如注”这个成语常用来形容雨势之大,源自古代对自然现象的观察和描述。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Last night, the rain poured down heavily, and pedestrians on the streets hurriedly sought shelter."
- 日文翻译:"昨夜、大雨が激しく降り注ぎ、通りにいた人々は慌てて雨宿りを探した。"
- 德文翻译:"Letzte Nacht, als es heftig regnete, suchten die Fußgänger auf den Straßen eilig Schutz vor dem Regen."
翻译解读
- 英文:使用了“poured down heavily”来表达“大雨如注”,“hurriedly sought shelter”对应“纷纷找地方避雨”。
- 日文:使用了“激しく降り注ぐ”来表达“大雨如注”,“慌てて雨宿りを探す”对应“纷纷找地方避雨”。
- 德文:使用了“heftig regnete”来表达“大雨如注”,“eilig Schutz vor dem Regen”对应“纷纷找地方避雨”。
上下文和语境分析
- 句子描述了一个具体的天气**,适用于新闻报道、日常对话或文学作品中描述自然现象的场景。
- 在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,例如在文学作品中可能带有更深的象征意义。
相关成语
1. 【大雨如注】注:灌入。形容寸下得很大,雨水象往下灌似的。
相关词