句子
昨天晚上,大雨如注,街道上的行人纷纷找地方避雨。
意思

最后更新时间:2024-08-15 20:52:00

1. 语法结构分析

句子:“昨天晚上,大雨如注,街道上的行人纷纷找地方避雨。”

  • 主语:“大雨”和“行人”分别是两个子句的主语。
  • 谓语:“如注”和“找地方避雨”分别是两个子句的谓语。
  • 宾语:无直接宾语,但“找地方避雨”中的“地方”可以视为间接宾语。
  • 时态:过去时,通过“昨天晚上”和“纷纷”体现。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 昨天晚上:表示过去的时间点。
  • 大雨如注:形容雨势非常大,“如注”是一个比喻,意为像水从容器中倾泻出来一样。
  • 街道上的行人:指在街道上行走的人。
  • 纷纷:表示许多人或事物同时发生或出现。
  • 找地方避雨:寻找可以躲避雨水的地方。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个雨夜的场景,行人因为大雨而寻找避雨的地方。
  • 这种情景在多雨的地区或季节较为常见,反映了人们在自然环境中的适应行为。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述一个具体的天气**及其对人们行为的影响。
  • 语气的变化可以通过添加形容词或副词来调整,例如“倾盆大雨”可以增强雨势的描述。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“昨晚,暴雨倾盆,路上的行人匆忙寻找避雨之处。”
  • 或者:“昨夜,雨水倾泻而下,行人急忙寻找遮蔽。”

. 文化与

  • 在**文化中,雨通常与洗涤、新生和情感有关,因此大雨可能被赋予更多的象征意义。
  • “大雨如注”这个成语常用来形容雨势之大,源自古代对自然现象的观察和描述。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"Last night, the rain poured down heavily, and pedestrians on the streets hurriedly sought shelter."
  • 日文翻译:"昨夜、大雨が激しく降り注ぎ、通りにいた人々は慌てて雨宿りを探した。"
  • 德文翻译:"Letzte Nacht, als es heftig regnete, suchten die Fußgänger auf den Straßen eilig Schutz vor dem Regen."

翻译解读

  • 英文:使用了“poured down heavily”来表达“大雨如注”,“hurriedly sought shelter”对应“纷纷找地方避雨”。
  • 日文:使用了“激しく降り注ぐ”来表达“大雨如注”,“慌てて雨宿りを探す”对应“纷纷找地方避雨”。
  • 德文:使用了“heftig regnete”来表达“大雨如注”,“eilig Schutz vor dem Regen”对应“纷纷找地方避雨”。

上下文和语境分析

  • 句子描述了一个具体的天气**,适用于新闻报道、日常对话或文学作品中描述自然现象的场景。
  • 在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,例如在文学作品中可能带有更深的象征意义。
相关成语

1. 【大雨如注】注:灌入。形容寸下得很大,雨水象往下灌似的。

相关词

1. 【地方】 中央以下各级行政区域的统称地方政府; 处所;部位;领域学校在什么地方|什么地方疼|桀、纣贵为天子,富有四海,地方甚大,战卒甚众,而身死国亡; 部分;方面这话有对的地方|有些地方你欠考虑; 地保令他们报个暴病身亡”,合族中及地方共递一张保呈; 本地;当地地方上的老百姓个个拥护李书记。

2. 【大雨如注】 注:灌入。形容寸下得很大,雨水象往下灌似的。

3. 【纷纷】 (言论、往下落的东西等)多而杂乱:议论~|落叶~;(许多人或事物)接二连三地:大家~提出问题。

4. 【行人】 参加同业商行的商人。

5. 【街道】 旁边有房屋的比较宽阔的道路;指街道办事处:~主任丨~工作。