句子
在自然界中,同类相从的现象非常普遍,比如鸟类总是成群结队地飞行。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:21:35

语法结构分析

句子:“在自然界中,同类相从的现象非常普遍,比如鸟类总是成群结队地飞行。”

  • 主语:“同类相从的现象”
  • 谓语:“非常普遍”
  • 宾语:无直接宾语,但“现象”可以视为隐含的宾语
  • 状语:“在自然界中”,“比如鸟类总是成群结队地飞行”

时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 同类相从:指同一类的事物或生物倾向于聚集在一起。
  • 现象:指可观察到的**或情况。
  • 普遍:广泛存在或发生的。
  • 鸟类:鸟的总称。
  • 成群结队:指动物或人聚集在一起行动。

同义词

  • 同类相从:同类聚集、同类结合
  • 普遍:常见、广泛、普遍存在

反义词

  • 普遍:罕见、稀有

语境理解

句子描述了自然界中的一种常见现象,即同类生物倾向于聚集在一起。这种描述在生物学和生态学中是常见的,用于解释动物的社会行为和群体动态。

语用学分析

句子在实际交流中用于解释或描述自然界中的某种现象。它可以用在教育、科普、讨论自然现象等场景中。

书写与表达

不同句式表达

  • 自然界中,同类生物聚集的现象十分常见,例如鸟类常常成群结队地飞行。
  • 鸟类成群结队飞行的现象,反映了自然界中同类相从的普遍规律。

文化与*俗

句子中提到的“同类相从”现象在许多文化中都有所体现,尤其是在描述自然界和社会行为时。这种描述反映了人类对自然规律的观察和理解。

英/日/德文翻译

英文翻译:In nature, the phenomenon of like attracting like is very common, for example, birds always fly in flocks.

日文翻译:自然界では、同類が集まる現象は非常に一般的であり、例えば、鳥は常に群れをなして飛ぶ。

德文翻译:In der Natur ist das Phänomen, dass Gleiches sich anzieht, sehr verbreitet, zum Beispiel fliegen Vögel immer in Schwärmen.

重点单词

  • 同类相从:like attracting like
  • 现象:phenomenon
  • 普遍:common
  • 鸟类:birds
  • 成群结队:in flocks

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,用“like attracting like”来表达“同类相从”的概念。
  • 日文翻译使用了“同類が集まる現象”来表达“同类相从的现象”,并保持了原句的普遍性描述。
  • 德文翻译用“Gleiches sich anzieht”来表达“同类相从”,并使用了“in Schwärmen”来描述鸟类成群结队飞行的现象。

上下文和语境分析

  • 在不同的语言中,句子都保持了描述自然界中同类生物聚集现象的普遍性,强调了这一现象的普遍性和重要性。
相关成语

1. 【同类相从】指物之同类者互相依从。

2. 【成群结队】成:成为,变成。一群群人集合在一起。

相关词

1. 【同类相从】 指物之同类者互相依从。

2. 【成群结队】 成:成为,变成。一群群人集合在一起。

3. 【普遍】 存在的面很广泛;具有共同性的:~现象|~提高人民的科学文化水平|乒乓球运动在我国十分~。

4. 【现象】 见本质与现象”。

5. 【自然界】 即自然”。

6. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。