句子
在自然界中,同类相从的现象非常普遍,比如鸟类总是成群结队地飞行。
意思
最后更新时间:2024-08-14 16:21:35
语法结构分析
句子:“在自然界中,同类相从的现象非常普遍,比如鸟类总是成群结队地飞行。”
- 主语:“同类相从的现象”
- 谓语:“非常普遍”
- 宾语:无直接宾语,但“现象”可以视为隐含的宾语
- 状语:“在自然界中”,“比如鸟类总是成群结队地飞行”
时态:一般现在时,表示普遍真理或常态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 同类相从:指同一类的事物或生物倾向于聚集在一起。
- 现象:指可观察到的**或情况。
- 普遍:广泛存在或发生的。
- 鸟类:鸟的总称。
- 成群结队:指动物或人聚集在一起行动。
同义词:
- 同类相从:同类聚集、同类结合
- 普遍:常见、广泛、普遍存在
反义词:
- 普遍:罕见、稀有
语境理解
句子描述了自然界中的一种常见现象,即同类生物倾向于聚集在一起。这种描述在生物学和生态学中是常见的,用于解释动物的社会行为和群体动态。
语用学分析
句子在实际交流中用于解释或描述自然界中的某种现象。它可以用在教育、科普、讨论自然现象等场景中。
书写与表达
不同句式表达:
- 自然界中,同类生物聚集的现象十分常见,例如鸟类常常成群结队地飞行。
- 鸟类成群结队飞行的现象,反映了自然界中同类相从的普遍规律。
文化与*俗
句子中提到的“同类相从”现象在许多文化中都有所体现,尤其是在描述自然界和社会行为时。这种描述反映了人类对自然规律的观察和理解。
英/日/德文翻译
英文翻译:In nature, the phenomenon of like attracting like is very common, for example, birds always fly in flocks.
日文翻译:自然界では、同類が集まる現象は非常に一般的であり、例えば、鳥は常に群れをなして飛ぶ。
德文翻译:In der Natur ist das Phänomen, dass Gleiches sich anzieht, sehr verbreitet, zum Beispiel fliegen Vögel immer in Schwärmen.
重点单词:
- 同类相从:like attracting like
- 现象:phenomenon
- 普遍:common
- 鸟类:birds
- 成群结队:in flocks
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,用“like attracting like”来表达“同类相从”的概念。
- 日文翻译使用了“同類が集まる現象”来表达“同类相从的现象”,并保持了原句的普遍性描述。
- 德文翻译用“Gleiches sich anzieht”来表达“同类相从”,并使用了“in Schwärmen”来描述鸟类成群结队飞行的现象。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子都保持了描述自然界中同类生物聚集现象的普遍性,强调了这一现象的普遍性和重要性。
相关成语
相关词