句子
那个冬天的早晨,惨雨酸风让人感到格外寒冷。
意思

最后更新时间:2024-08-21 01:35:45

1. 语法结构分析

句子:“那个冬天的早晨,惨雨酸风让人感到格外寒冷。”

  • 主语:“惨雨酸风”
  • 谓语:“让人感到”
  • 宾语:“格外寒冷”
  • 状语:“那个冬天的早晨”

句子为陈述句,描述了一个特定时间和环境下的感受。

2. 词汇学*

  • 惨雨酸风:形容雨和风给人带来不愉快或痛苦的感觉。
  • 格外:特别,超出寻常。
  • 寒冷:温度低,使人感到冷。

同义词扩展

  • 惨雨酸风:凄风苦雨、寒风冷雨
  • 格外:特别、异常、分外
  • 寒冷:冷冽、冰冷、严寒

3. 语境理解

句子描述了一个冬天的早晨,雨和风给人带来特别寒冷的感觉。这种描述可能用于文学作品中,强调环境的恶劣和人物的感受。

4. 语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述恶劣天气对人的影响,或者用于文学创作中营造氛围。语气的变化可以通过不同的语调和重音来体现,例如强调“格外”可以突出寒冷的程度。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 那个冬天的早晨,雨和风异常刺骨,让人感到格外寒冷。
  • 在那个冬天的早晨,凄风苦雨使得气温显得格外低。

. 文化与

句子中的“惨雨酸风”可能蕴含了**文化中对自然现象的感性描述,强调了人与自然的互动和感受。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:On that winter morning, the bitter rain and piercing wind made it feel exceptionally cold.

日文翻译:あの冬の朝、惨めな雨と酸っぱい風がとても寒く感じさせた。

德文翻译:An jenem Wintermorgen ließ der bittere Regen und der stechende Wind es besonders kalt fühlen.

重点单词

  • bitter (英) / 惨めな (日) / bitter (德):形容词,表示痛苦或不愉快的。
  • piercing (英) / 酸っぱい (日) / stechend (德):形容词,表示刺骨的或尖锐的。
  • exceptionally (英) / とても (日) / besonders (德):副词,表示特别或异常。

翻译解读

  • 英文翻译保留了原文的感性描述,使用“bitter”和“piercing”来传达“惨雨酸风”的含义。
  • 日文翻译使用“惨めな”和“酸っぱい”来表达类似的情感色彩。
  • 德文翻译使用“bitter”和“stechend”来描述雨和风的刺骨感。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,句子都传达了一个冬天的早晨,恶劣的天气条件使得寒冷感更加强烈。这种描述在文学作品中常用于营造氛围,强调环境的恶劣和人物的感受。
相关成语

1. 【惨雨酸风】犹言凄风苦雨。指令人伤感的天气。亦以喻不安定的局势。

相关词

1. 【冬天】 冬季。

2. 【寒冷】 冷:气候~|~的季节。

3. 【惨雨酸风】 犹言凄风苦雨。指令人伤感的天气。亦以喻不安定的局势。

4. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。

5. 【早晨】 指从天将亮到八﹑九点钟的一段时间; 指上午。

6. 【格外】 表示超过寻常:久别重逢,大家~亲热|国庆节的天安门,显得~庄严而美丽;额外;另外:卡车装不下,~找了一辆大车。