句子
他们两家因为一场误会结下了不解之仇,至今未能和解。
意思

最后更新时间:2024-08-09 05:13:03

语法结构分析

句子:“他们两家因为一场误会结下了不解之仇,至今未能和解。”

  • 主语:“他们两家”
  • 谓语:“结下了”和“未能和解”
  • 宾语:“不解之仇”
  • 状语:“因为一场误会”和“至今”

句子是陈述句,时态为现在完成时,表示从过去某时开始一直持续到现在的状态。

词汇学*

  • 他们两家:指两家人或两个家族。
  • 因为:表示原因。
  • 一场误会:一个误解或错误的理解。
  • 结下:形成或产生。
  • 不解之仇:难以化解的深仇大恨。
  • 至今:直到现在。
  • 未能和解:没有能够达成和解。

同义词扩展

  • 不解之仇:深仇大恨、不共戴天之仇
  • 和解:和好、化解、调和

语境理解

句子描述了两家人因为一次误解而产生了难以化解的仇恨,这种仇恨持续到现在,双方仍未达成和解。这种情境在现实生活中可能源于各种社会、文化或个人因素。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于描述长期存在的矛盾或冲突,强调问题的严重性和持久性。使用时可能带有一定的情感色彩,如遗憾、无奈或强调。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “由于一次误解,他们两家之间形成了难以化解的仇恨,至今仍未和解。”
  • “他们两家之间的仇恨源于一次误会,至今未能化解。”

文化与*俗

句子中的“不解之仇”反映了文化中对仇恨的深刻描述,强调了仇恨的难以消除。这种表达可能与的历史、文学和传统观念有关,如“冤家宜解不宜结”等成语。

英/日/德文翻译

英文翻译:"The two families have formed an insurmountable enmity due to a misunderstanding, and they have yet to reconcile."

日文翻译:"彼らの二つの家族は、一つの誤解から解けない恨みを結び、今なお和解できていない。"

德文翻译:"Die beiden Familien haben wegen eines Missverständnisses eine unlösbare Feindschaft geschlossen und sind bis heute nicht versöhnt."

翻译解读

  • insurmountable enmity:难以克服的仇恨
  • reconcile:和解
  • 解けない恨み:难以解开的恨意
  • unlösbare Feindschaft:无法解决的敌意

上下文和语境分析

句子可能在讨论家庭、社区或社会中的长期冲突和矛盾时使用,强调误解的严重性和和解的困难。这种情境可能涉及法律、道德、情感等多个层面。

相关成语

1. 【一场误会】指一次错怪别人。

2. 【不解之仇】解除不了的仇恨。

相关词

1. 【一场误会】 指一次错怪别人。

2. 【不解之仇】 解除不了的仇恨。