句子
他们两家因为一场误会结下了不解之仇,至今未能和解。
意思
最后更新时间:2024-08-09 05:13:03
语法结构分析
句子:“他们两家因为一场误会结下了不解之仇,至今未能和解。”
- 主语:“他们两家”
- 谓语:“结下了”和“未能和解”
- 宾语:“不解之仇”
- 状语:“因为一场误会”和“至今”
句子是陈述句,时态为现在完成时,表示从过去某时开始一直持续到现在的状态。
词汇学*
- 他们两家:指两家人或两个家族。
- 因为:表示原因。
- 一场误会:一个误解或错误的理解。
- 结下:形成或产生。
- 不解之仇:难以化解的深仇大恨。
- 至今:直到现在。
- 未能和解:没有能够达成和解。
同义词扩展:
- 不解之仇:深仇大恨、不共戴天之仇
- 和解:和好、化解、调和
语境理解
句子描述了两家人因为一次误解而产生了难以化解的仇恨,这种仇恨持续到现在,双方仍未达成和解。这种情境在现实生活中可能源于各种社会、文化或个人因素。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于描述长期存在的矛盾或冲突,强调问题的严重性和持久性。使用时可能带有一定的情感色彩,如遗憾、无奈或强调。
书写与表达
尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “由于一次误解,他们两家之间形成了难以化解的仇恨,至今仍未和解。”
- “他们两家之间的仇恨源于一次误会,至今未能化解。”
文化与*俗
句子中的“不解之仇”反映了文化中对仇恨的深刻描述,强调了仇恨的难以消除。这种表达可能与的历史、文学和传统观念有关,如“冤家宜解不宜结”等成语。
英/日/德文翻译
英文翻译:"The two families have formed an insurmountable enmity due to a misunderstanding, and they have yet to reconcile."
日文翻译:"彼らの二つの家族は、一つの誤解から解けない恨みを結び、今なお和解できていない。"
德文翻译:"Die beiden Familien haben wegen eines Missverständnisses eine unlösbare Feindschaft geschlossen und sind bis heute nicht versöhnt."
翻译解读
- insurmountable enmity:难以克服的仇恨
- reconcile:和解
- 解けない恨み:难以解开的恨意
- unlösbare Feindschaft:无法解决的敌意
上下文和语境分析
句子可能在讨论家庭、社区或社会中的长期冲突和矛盾时使用,强调误解的严重性和和解的困难。这种情境可能涉及法律、道德、情感等多个层面。
相关成语
相关词