最后更新时间:2024-08-15 05:17:05
语法结构分析
- 主语:“这座古城”
- 谓语:“抵御了”
- 宾语:“外敌的入侵”
- 定语:“因其四塞之固的地理位置”
- 状语:“历史上多次”
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 古城:指历史悠久的城镇。
- 四塞之固:形容地理位置极为险要,易守难攻。
- 地理位置:指某一地点在地球上的具体位置及其与其他地点的关系。
- 历史上:指过去的时间段。
- 抵御:指抵抗、防御。 *. 外敌:指来自外部的敌人。
- 入侵:指非法进入并占领。
语境理解
句子描述了一座古城因其地理位置的险要,在历史上多次成功防御了外敌的入侵。这反映了该古城在历史上的军事重要性和战略价值。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某个历史地点的战略意义,或者强调地理位置在历史**中的重要性。语气的变化可能会影响听众对古城历史价值的认知。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “历史上,这座古城因其固若金汤的地理位置,多次成功抵御了外敌的入侵。”
- “因其地理位置的险要,这座古城在历史上屡次抵挡了外敌的入侵。”
文化与*俗
句子中“四塞之固”可能源自古代对地理位置的描述,强调其易守难攻的特点。这与古代军事战略中的“天险”概念相关。
英/日/德文翻译
英文翻译: "This ancient city, due to its geographically impregnable position, has historically repelled the invasions of foreign enemies multiple times."
日文翻译: "この古都は、四つの要害に固められた地理的位置により、歴史上何度も外国の敵の侵入を防いできました。"
德文翻译: "Diese alte Stadt hat aufgrund ihrer geografisch uneinnehmbaren Lage in der Geschichte mehrmals die Invasionen ausländischer Feinde abgewehrt."
翻译解读
在英文翻译中,“geographically impregnable position”准确传达了“四塞之固”的含义。日文翻译中的“四つの要害に固められた”也很好地表达了这一概念。德文翻译中的“ungeinnehmbaren Lage”同样传达了地理位置的险要性。
上下文和语境分析
句子可能在讨论历史、地理或军事战略的上下文中出现。它强调了地理位置在历史**中的重要性,特别是在防御外敌入侵方面的作用。
1. 【四塞之固】原形容国境线四面地势险要,易守难攻。后泛指地势险要坚固的地方。
1. 【入侵】 侵入国境。
2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。
3. 【四塞之固】 原形容国境线四面地势险要,易守难攻。后泛指地势险要坚固的地方。
4. 【地理位置】 地球上某一地理事物与外在的某些其他的事物的空间关系。确定位置的最基本的要素是方向和距离。具有相对性和不重复性的特点。可分为数理地理位置(如经纬度),自然地理位置(如海陆位置),政治地理位置(如邻国),经济地理位置(如与周围地区的原材料供应、产品市场等方面的联系)。
5. 【外敌】 外来的敌人。
6. 【抵御】 抵挡;抵抗:~风沙侵袭|~外侮。