句子
贝多芬的《命运交响曲》家喻户晓,是古典音乐中的经典之作。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:45:35

语法结构分析

句子:“[贝多芬的《命运交响曲》家喻户晓,是古典音乐中的经典之作。]”

  • 主语:贝多芬的《命运交响曲》
  • 谓语:是
  • 宾语:古典音乐中的经典之作
  • 状语:家喻户晓

这个句子是一个简单的陈述句,使用了现在时态和主动语态。

词汇学习

  • 贝多芬:德国作曲家,被认为是古典音乐史上最伟大的作曲家之一。
  • 《命运交响曲》:贝多芬的第五交响曲,以其著名的开头动机“命运在敲门”而闻名。
  • 家喻户晓:形容事物广为人知,几乎每个人都知道。
  • 古典音乐:指西方音乐史上的一个时期,大约从1750年到1820年,以海顿、莫扎特和贝多芬为代表。
  • 经典之作:指在某个领域内被广泛认可和尊敬的作品。

语境理解

这个句子强调了《命运交响曲》在古典音乐中的重要地位和广泛认知度。在文化背景中,贝多芬的作品被视为人类文化遗产的一部分,而《命运交响曲》作为其代表作之一,自然受到高度评价。

语用学分析

这个句子可能在音乐教育、文化交流或介绍古典音乐的场合中使用。它的语气是肯定和赞扬的,传达了对《命运交响曲》的尊重和推崇。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 《命运交响曲》,贝多芬的杰作,广为人知,是古典音乐的瑰宝。
  • 在古典音乐领域,贝多芬的《命运交响曲》被公认为经典之作,几乎无人不晓。

文化与习俗

《命运交响曲》不仅是一部音乐作品,也反映了贝多芬个人的生活经历和情感世界。它被视为音乐史上的一座里程碑,对后世作曲家产生了深远影响。

英/日/德文翻译

  • 英文:Beethoven's "Symphony No. 5" is widely known and is a classic work in classical music.
  • 日文:ベートーヴェンの「運命交響曲」は広く知られており、クラシック音楽の名作です。
  • 德文:Beethovens "Symphonie Nr. 5" ist allgemein bekannt und ein klassisches Werk der klassischen Musik.

翻译解读

在不同语言中,句子的结构和用词可能有所不同,但核心意思保持一致,即《命运交响曲》是一部广为人知的古典音乐经典作品。

上下文和语境分析

这个句子可能在介绍贝多芬、古典音乐或音乐教育的文本中出现。它强调了《命运交响曲》的重要性和普及度,适合在需要介绍或强调这部作品的场合使用。

相关成语

1. 【家喻户晓】喻:明白;晓:知道。家家户户都知道。形容人所共知

相关词

1. 【交响曲】 特指由交响乐队演奏、由多个乐章组成的大型音乐作品。自18世纪中、末叶经海顿、莫扎特等人确立后,一直被认为是音乐体裁中最难以驾驭但又最富于思想哲理、最富表现力的形式。

2. 【古典音乐】 泛指过去时代具有典范意义或代表性的音乐,但不包括民间音乐; 专指西方18、19世纪之交以海顿、莫扎特、贝多芬为代表的维也纳古典乐派的音乐,或师法这一乐派风格而写成的音乐; 西方现代派音乐或爵士音乐、摇滚乐等通俗音乐的对称。

3. 【家喻户晓】 喻:明白;晓:知道。家家户户都知道。形容人所共知