
句子
他的书法作品,既有宋画的精致,又有吴冶的灵动,堪称一绝。
意思
最后更新时间:2024-08-16 14:35:34
语法结构分析
句子:“他的书法作品,既有宋画的精致,又有吴冶的灵动,堪称一绝。”
- 主语:他的书法作品
- 谓语:堪称
- 宾语:一绝
- 状语:既有宋画的精致,又有吴冶的灵动
句子为陈述句,描述了“他的书法作品”具有的特点,并通过“堪称一绝”进行评价。
词汇学*
- 书法作品:指书法家的创作,这里特指某人的作品。
- 宋画:指宋代绘画,以其精致著称。
- 吴冶:可能指吴地的冶炼工艺,这里用来形容灵动。
- 灵动:形容生动活泼,不呆板。
- 堪称:可以称为,足以称为。
- 一绝:独一无二,非常出色。
语境理解
句子在艺术评价的语境中使用,强调某人的书法作品融合了宋画的精致和吴冶的灵动,达到了非常高的艺术水平。
语用学分析
句子在艺术评论或赞扬某人作品时使用,表达了对作品的高度认可和赞赏。语气积极,表达了对作品的敬佩之情。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他的书法作品融合了宋画的精致和吴冶的灵动,实属难得。
- 其书法作品,精致如宋画,灵动似吴冶,确实非凡。
文化与*俗
- 宋画:宋代绘画以精致细腻著称,是**绘画史上的一个高峰。
- 吴冶:吴地(今江苏一带)在古代以冶炼工艺闻名,这里可能借指吴地的艺术风格。
英/日/德文翻译
- 英文:His calligraphy works, combining the delicacy of Song paintings with the liveliness of Wu craftsmanship, are truly exceptional.
- 日文:彼の書道作品は、宋画の精緻さと呉冶の生き生きした感じを併せ持ち、まさに一絶と言える。
- 德文:Seine Calligrafie-Arbeiten vereinen die Feinheit der Song-Malerei mit der Lebendigkeit der Wu-Kunsthandwerk, und sind wahrlich einzigartig.
翻译解读
-
重点单词:
- calligraphy works:书法作品
- delicacy:精致
- liveliness:灵动
- exceptional:出色的
-
上下文和语境分析: 句子在艺术评价的语境中使用,强调某人的书法作品融合了宋画的精致和吴冶的灵动,达到了非常高的艺术水平。
相关词