句子
这幅画的构图和色彩都夭矫不群,让人一眼就能记住。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:41:35

语法结构分析

句子:“这幅画的构图和色彩都夭矫不群,让人一眼就能记住。”

  • 主语:这幅画的构图和色彩
  • 谓语:都夭矫不群
  • 宾语:无明显宾语,但“让人一眼就能记住”可以视为结果状语。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 这幅画:指特定的画作。
  • 构图:指画面的布局和结构。
  • 色彩:指画作中使用的颜色。
  • 夭矫不群:形容非常独特,与众不同。
  • 让人一眼就能记住:形容印象深刻,容易记住。

语境理解

  • 句子描述了一幅画的特点,即其构图和色彩都非常独特,给人留下深刻印象。
  • 这种描述通常出现在艺术评论或个人对艺术作品的评价中。

语用学分析

  • 句子用于赞美某幅画的独特性和吸引力。
  • 在实际交流中,这种表达可以用于艺术展览、画廊参观或艺术讨论中。

书写与表达

  • 可以改写为:“这幅画的构图和色彩都非常独特,给人留下深刻印象。”
  • 或者:“这幅画的构图和色彩都极具特色,让人难以忘怀。”

文化与习俗

  • “夭矫不群”是一个成语,形容事物非常独特,与众不同。
  • 在艺术领域,这种表达强调了作品的创新性和独特性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The composition and colors of this painting are exceptionally unique, making it unforgettable at a glance.
  • 日文翻译:この絵の構図と色彩は非常に独特で、一目で忘れられないものです。
  • 德文翻译:Die Komposition und die Farben dieses Gemäldes sind außergewöhnlich einzigartig und lassen sich auf den ersten Blick nicht vergessen.

翻译解读

  • 英文:强调了画作的独特性和一眼难忘的特点。
  • 日文:使用了“非常に独特”和“一目で忘れられない”来表达相同的意思。
  • 德文:使用了“außergewöhnlich einzigartig”和“auf den ersten Blick nicht vergessen”来传达画作的独特性和印象深刻。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在艺术相关的上下文中,如艺术评论、展览介绍或个人艺术体验分享。
  • 在不同的文化和社会习俗中,对艺术作品的评价和表达方式可能有所不同,但“夭矫不群”这一成语的独特性评价是普遍适用的。
相关成语

1. 【夭矫不群】夭矫:屈曲而有气势。容貌仪态,与众不同。形容人气宇轩昂,风度出众。

相关词

1. 【夭矫不群】 夭矫:屈曲而有气势。容貌仪态,与众不同。形容人气宇轩昂,风度出众。

2. 【构图】 绘画时根据题材和主题思想的要求,把要表现的形象适当地组织起来,构成协调的完整的画面。

3. 【色彩】 颜色:~鲜明;比喻人的某种思想倾向或事物的某种情调:感情~|地方~。

4. 【记住】 没忘记, 还留在记忆里。