
句子
她从小就被告知,将来婚姻大事要听从媒妁之言,不能自己擅自决定。
意思
最后更新时间:2024-08-16 09:39:10
语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:被告知
- 宾语:将来婚姻大事要听从媒妁之言,不能自己擅自决定
- 时态:一般过去时(表示从过去某个时间点开始的情况)
- 语态:被动语态(被告知) *. 句型:陈述句
词汇学*
- 被告知:表示被别人告知某事,被动语态。
- 将来婚姻大事:指未来的婚姻选择,大事表示重要性。
- 听从:遵循、服从。
- 媒妁之言:指媒人的建议或安排,媒妁是媒人的古称。
- 擅自:未经允许或授权。 *. 决定:做出选择或判断。
语境理解
- 特定情境:这句话描述的是一个传统社会中,女性在婚姻选择上的被动地位,强调了传统观念对个人自由的限制。
- 文化背景:在**传统文化中,媒妁之言在婚姻中占有重要地位,尤其是在封建社会。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在讨论传统婚姻观念、女性地位或个人自由的文本中。
- 隐含意义:强调了传统与现代观念的冲突,以及个人选择权的缺失。
书写与表达
- 不同句式:
- 她从小就被教导,婚姻选择必须遵循媒人的安排,不能自行决定。
- 自幼,她便被灌输了一个观念:婚姻大事,需听从媒妁之言,不可擅自做主。
文化与*俗
- 文化意义:这句话反映了传统社会中对婚姻的安排方式,强调了家族和社会的干预。
- *相关俗**:媒人在传统婚姻中扮演重要角色,负责牵线搭桥,促成婚姻。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:She was told from a young age that her future marriage would be arranged by matchmakers and she could not make the decision on her own.
- 日文翻译:彼女は幼い頃から、将来の結婚は仲人の言葉に従わなければならず、自分で勝手に決めてはいけないと言われてきました。
- 德文翻译:Sie wurde schon in jungen Jahren gesagt, dass ihre zukünftige Heirat von den Vermittlern arrangiert werden würde und sie selbst nicht eigenmächtig entscheiden könnte.
翻译解读
- 重点单词:
- matchmakers(英文)/ 仲人(日文)/ Vermittler(德文):媒人。
- arranged(英文)/ arrangiert(德文):安排。
- on her own(英文)/ 自分で(日文)/ eigenmächtig(德文):擅自。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论传统与现代婚姻观念差异的文章或书籍中。
- 语境:强调了传统社会中女性在婚姻选择上的被动地位,以及现代社会对个人自由和选择的重视。
相关成语
1. 【媒妁之言】 媒妁:说合婚姻的人。媒人的介绍。
相关词