最后更新时间:2024-08-11 05:00:54
语法结构分析
句子:“这位作家的作品常常儿女情多,风云气少,缺乏对时代背景的深刻反映。”
- 主语:这位作家的作品
- 谓语:常常
- 宾语:儿女情多,风云气少,缺乏对时代背景的深刻反映
句子采用了一般现在时,表达的是一种普遍的、持续的状态。句型为陈述句,直接陈述了一个观点。
词汇学*
- 儿女情多:指作品中多描写儿女私情,情感细腻。
- 风云气少:指作品中缺乏宏大的历史或社会背景的描写。
- 缺乏:表示不足或没有。
- 时代背景:指作品所处的历史或社会环境。
- 深刻反映:指作品对某一主题或背景有深入的探讨和表现。
语境理解
句子批评了某位作家的作品过于注重个人情感的描写,而忽视了对社会大环境的深刻反映。这种批评可能出现在文学评论、学术讨论或读者反馈中,特别是在探讨文学作品的社会价值和历史意义时。
语用学研究
这句话在实际交流中可能用于文学批评或学术讨论,表达对作品主题和内容的不满。语气较为严肃,带有批评的意味。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位作家的作品往往过于注重儿女私情,而对社会大环境的描写则显得不足。
- 在儿女情长的描写上,这位作家的作品颇为丰富,但在风云变幻的社会背景上,却显得有些欠缺。
文化与*俗
句子中的“儿女情多”和“风云气少”反映了中文文学批评中常用的一种修辞手法,即通过对比来强调作品的特点。这种表达方式在**文学评论中较为常见,体现了对作品内容和风格的评价。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This author's works often focus more on personal affections and less on the grand historical context, lacking a profound reflection on the era's background.
- 日文翻译:この作家の作品は、しばしば個人的な情愛に重点を置き、大きな歴史的背景についてはあまり触れておらず、時代背景への深い反映が欠如している。
- 德文翻译:Die Werke dieses Autors konzentrieren sich häufig mehr auf persönliche Gefühle und weniger auf die große historische Kulisse und fehlen eine tiefgreifende Reflexion auf den Hintergrund der Zeit.
翻译解读
翻译时,保持了原文的批评语气,同时确保了“儿女情多”和“风云气少”这两个概念在目标语言中的准确表达。
上下文和语境分析
这句话可能出现在文学评论或学术论文中,用于评价某位作家的作品在情感描写和社会背景反映上的不足。在不同的文化和社会背景下,对作品的这种评价可能会有不同的理解和反应。
1. 【儿女情多】指男女相爱的感情丰富。
1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。
2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
3. 【儿女情多】 指男女相爱的感情丰富。
4. 【反映】 反照,比喻把客观事物的实质表现出来这部小说~了现实的生活和斗争; 把情况、意见等告诉上级或有关部门把情况~到县里ㄧ他~的意见值得重视; 指有机体接受和回答客观事物影响的活动过程。
5. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。
6. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。
7. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。
8. 【风云气】 指变易无常的局势; 犹言英雄气。