句子
这座新建成的摩天大楼,夜晚的灯光让它光彩耀目。
意思
最后更新时间:2024-08-11 06:21:00
语法结构分析
-
主语:“这座新建成的摩天大楼”
- 主语由定语“这座”和中心词“摩天大楼”组成,其中“新建成的”作为后置定语修饰“摩天大楼”。
-
谓语:“让它光彩耀目”
- 谓语由动词“让”和复合宾语“它光彩耀目”组成,其中“光彩耀目”是宾语补足语,补充说明宾语“它”的状态。
-
宾语:“它”
- 宾语“它”指代主语“这座新建成的摩天大楼”。
-
时态:一般现在时
- 句子描述的是当前的状态,使用一般现在时。
-
语态:主动语态
- 句子中没有被动语态的标志,使用主动语态。
*. 句型:陈述句
- 句子用于陈述一个事实,属于陈述句。
词汇学*
- 新建成的:表示最近完成建造的状态。
- 摩天大楼:指非常高的大楼,通常用于城市景观中。
- 夜晚的灯光:指夜晚时大楼的照明灯光。
- 光彩耀目:形容非常明亮、引人注目。
语境理解
- 句子描述的是一座新建成的摩天大楼在夜晚灯光照射下的美丽景象,强调了其视觉上的吸引力。
- 这种描述可能在介绍城市新地标、建筑成就或夜景欣赏时出现。
语用学分析
- 句子可能在旅游宣传、城市介绍、建筑报道等场景中使用,用以吸引读者或听众的注意力。
- 句子语气积极,传递出赞美和欣赏的情感。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “夜晚的灯光使得这座新建成的摩天大楼光彩夺目。”
- “这座新建成的摩天大楼在夜晚灯光的映衬下显得格外耀眼。”
文化与*俗
- 摩天大楼通常象征着城市的现代化和经济发展。
- 夜晚的灯光在文化中常常与庆祝、繁荣和活力联系在一起。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The newly built skyscraper dazzles with its nighttime lights."
- 日文翻译:"新しく建てられた超高層ビルは、夜の照明で輝かしく輝いている。"
- 德文翻译:"Der neu gebaute Wolkenkratzer strahlt bei Nachtlicht blendend."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的赞美语气,使用了“dazzles”来表达“光彩耀目”。
- 日文翻译中使用了“輝かしく輝いている”来表达“光彩耀目”,强调了灯光的效果。
- 德文翻译中使用了“strahlt blendend”来表达“光彩耀目”,同样强调了灯光的明亮和引人注目。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍城市夜景、建筑成就或旅游宣传中使用,强调了摩天大楼的视觉冲击力和美感。
- 在不同的文化和社会背景中,摩天大楼和夜晚的灯光可能具有不同的象征意义,但普遍都与现代化、繁荣和美丽相关联。
相关成语
1. 【光彩耀目】光采鲜明,视之耀眼。
相关词