句子
这座新建成的摩天大楼,夜晚的灯光让它光彩耀目。
意思

最后更新时间:2024-08-11 06:21:00

语法结构分析

  1. 主语:“这座新建成的摩天大楼”

    • 主语由定语“这座”和中心词“摩天大楼”组成,其中“新建成的”作为后置定语修饰“摩天大楼”。
  2. 谓语:“让它光彩耀目”

    • 谓语由动词“让”和复合宾语“它光彩耀目”组成,其中“光彩耀目”是宾语补足语,补充说明宾语“它”的状态。
  3. 宾语:“它”

    • 宾语“它”指代主语“这座新建成的摩天大楼”。
  4. 时态:一般现在时

    • 句子描述的是当前的状态,使用一般现在时。
  5. 语态:主动语态

    • 句子中没有被动语态的标志,使用主动语态。

*. 句型:陈述句

  • 句子用于陈述一个事实,属于陈述句。

词汇学*

  1. 新建成的:表示最近完成建造的状态。
  2. 摩天大楼:指非常高的大楼,通常用于城市景观中。
  3. 夜晚的灯光:指夜晚时大楼的照明灯光。
  4. 光彩耀目:形容非常明亮、引人注目。

语境理解

  • 句子描述的是一座新建成的摩天大楼在夜晚灯光照射下的美丽景象,强调了其视觉上的吸引力。
  • 这种描述可能在介绍城市新地标、建筑成就或夜景欣赏时出现。

语用学分析

  • 句子可能在旅游宣传、城市介绍、建筑报道等场景中使用,用以吸引读者或听众的注意力。
  • 句子语气积极,传递出赞美和欣赏的情感。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “夜晚的灯光使得这座新建成的摩天大楼光彩夺目。”
    • “这座新建成的摩天大楼在夜晚灯光的映衬下显得格外耀眼。”

文化与*俗

  • 摩天大楼通常象征着城市的现代化和经济发展。
  • 夜晚的灯光在文化中常常与庆祝、繁荣和活力联系在一起。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The newly built skyscraper dazzles with its nighttime lights."
  • 日文翻译:"新しく建てられた超高層ビルは、夜の照明で輝かしく輝いている。"
  • 德文翻译:"Der neu gebaute Wolkenkratzer strahlt bei Nachtlicht blendend."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞美语气,使用了“dazzles”来表达“光彩耀目”。
  • 日文翻译中使用了“輝かしく輝いている”来表达“光彩耀目”,强调了灯光的效果。
  • 德文翻译中使用了“strahlt blendend”来表达“光彩耀目”,同样强调了灯光的明亮和引人注目。

上下文和语境分析

  • 句子可能在介绍城市夜景、建筑成就或旅游宣传中使用,强调了摩天大楼的视觉冲击力和美感。
  • 在不同的文化和社会背景中,摩天大楼和夜晚的灯光可能具有不同的象征意义,但普遍都与现代化、繁荣和美丽相关联。
相关成语

1. 【光彩耀目】光采鲜明,视之耀眼。

相关词

1. 【光彩耀目】 光采鲜明,视之耀眼。

2. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

3. 【灯光】 灯的亮光:夜深了,屋里还有~;指舞台上或摄影棚内的照明设备:~布景。