最后更新时间:2024-08-07 19:10:31
语法结构分析
句子:“他设计了一个新软件,既方便了用户,又增加了公司的收入,真是一石二鸟。”
- 主语:他
- 谓语:设计了
- 宾语:一个新软件
- 状语:既方便了用户,又增加了公司的收入
- 补语:真是一石二鸟
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 设计:动词,指创造或规划某物。
- 新软件:名词短语,指新开发的软件产品。
- 方便:动词,指使某事更容易或更便利。
- 用户:名词,指使用产品或服务的人。
- 增加:动词,指使数量、程度等变大或增多。
- 公司:名词,指商业组织。
- 收入:名词,指通过工作或投资获得的金钱。
- 一石二鸟:成语,比喻做一件事得到两个好处。
语境理解
句子描述了一个人设计了一个新软件,这个软件不仅使使用者更方便,还为公司带来了更多的收入。这种情况下,“一石二鸟”这个成语恰当地表达了这种双重好处的情况。
语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于赞扬某人的创新或决策带来的双重好处。它传达了一种积极和高效的语气。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他开发的新软件不仅提升了用户体验,还为公司带来了额外的收益,堪称一举两得。
- 通过设计这款新软件,他不仅简化了用户操作,还显著提高了公司的财务表现,实为双赢之举。
文化与*俗
“一石二鸟”这个成语源自**传统文化,常用于形容做一件事同时获得两个好处的情况。这个成语在商业和管理领域尤其常用,强调效率和效益的最大化。
英/日/德文翻译
- 英文:He designed a new software that not only made it easier for users but also increased the company's revenue, truly a win-win situation.
- 日文:彼は新しいソフトウェアを設計し、ユーザーにとっても便利になり、会社の収益も増加させた、まさに一石二鳥だ。
- 德文:Er entwarf eine neue Software, die den Nutzern das Leben erleichterte und gleichzeitig dem Unternehmen den Umsatz steigerte, wirklich eine Win-Win-Situation.
翻译解读
在翻译中,“一石二鸟”可以翻译为“win-win situation”(英文)、“一石二鳥”(日文)、“Win-Win-Situation”(德文),这些表达都准确地传达了原句的双重好处含义。
1. 【一石二鸟】扔一颗石子打到两只鸟。比喻做一件事情得到两种好处。
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【一石二鸟】 扔一颗石子打到两只鸟。比喻做一件事情得到两种好处。
3. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
4. 【增加】 增添,在原有的基础上加多。
5. 【收入】 收获; 没收; 收进,收下; 指收进来的钱物; 编入; 聚集退入; 犹映入。
6. 【用户】 计算机系统或计算机网中终端的使用者。任何个人或企、事业单位都可成为计算机用户。
7. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。
8. 【软件】 计算机系统的组成部分,是指挥计算机进行计算、判断、处理信息的程序系统。通常分为系统软件和应用软件两类;借指生产、科研、经营等过程中的人员素质、管理水平、服务质量等;台湾地区叫软体。