句子
家长发现呼蛇容易遣蛇难,一旦让孩子开始玩游戏,就很难让他们停下来做作业。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:02:43

1. 语法结构分析

句子:“家长发现呼蛇容易遣蛇难,一旦让孩子开始玩游戏,就很难让他们停下来做作业。”

  • 主语:家长

  • 谓语:发现

  • 宾语:呼蛇容易遣蛇难,一旦让孩子开始玩游戏,就很难让他们停下来做作业

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 家长:指父母或其他监护人
  • 发现:察觉到或认识到
  • 呼蛇容易遣蛇难:比喻开始容易结束难
  • 一旦:表示假设或条件
  • :使或允许
  • 孩子:儿童或未成年人
  • 开始:着手进行
  • 玩游戏:参与电子游戏或其他娱乐活动
  • 很难:不容易
  • 停下来:停止正在进行的活动
  • 做作业:完成学校布置的作业

3. 语境理解

  • 特定情境:家长在管理孩子学*和娱乐时间时遇到的挑战。
  • 文化背景:在许多文化中,家长都面临如何平衡孩子学*和娱乐的问题。

4. 语用学研究

  • 使用场景:家长与孩子互动时,讨论如何管理孩子的学*和娱乐时间。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,但反映了家长的无奈和挑战。
  • 隐含意义:家长意识到游戏对孩子的吸引力,以及控制孩子游戏时间的难度。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 家长意识到,一旦孩子开始玩游戏,就很难让他们停止去做作业。
    • 孩子一旦沉迷于游戏,家长就很难让他们回归作业。

. 文化与

  • 文化意义:在现代社会,电子游戏已成为儿童和青少年娱乐的重要部分,家长需要找到平衡点。
  • 成语、典故:“呼蛇容易遣蛇难”是一个比喻,源自**传统文化,用来形容开始容易结束难的情况。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Parents find it easy to start but hard to stop, once they let their children begin playing games, it's difficult to make them stop and do their homework.

  • 日文翻译:親は、蛇を呼ぶのは簡単だが蛇を追い払うのは難しいと気づいている。子供がゲームを始めると、彼らに宿題をするようにと止めるのは難しい。

  • 德文翻译:Eltern finden, dass es leicht ist, eine Schlange zu rufen, aber schwer, sie zu vertreiben. Sobald sie ihren Kindern erlauben, mit Spielen zu beginnen, fällt es schwer, sie dazu zu bringen, aufzuhören und ihre Hausaufgaben zu machen.

  • 重点单词

    • 家长:Parents
    • 发现:find
    • 呼蛇容易遣蛇难:easy to start but hard to stop
    • 一旦:once
    • :let
    • 孩子:children
    • 开始:begin
    • 玩游戏:playing games
    • 很难:difficult
    • 停下来:stop
    • 做作业:do their homework
  • 翻译解读:句子反映了家长在管理孩子游戏和学*时间时的普遍挑战,不同语言的翻译都保留了这一核心含义。

相关成语

1. 【呼蛇容易遣蛇难】把蛇引过来容易,但要把它赶走就困难了。比喻招小人来容易,而要把他打发走就困难了。

相关词

1. 【一旦】 一天;一天之内一旦杀三卿; 副词。表示某一天一旦横祸飞来,将何以避之|一旦大桥建成,就可大大缓解南北交通。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【呼蛇容易遣蛇难】 把蛇引过来容易,但要把它赶走就困难了。比喻招小人来容易,而要把他打发走就困难了。

4. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。