句子
他向朋友借书时承诺一周后归还,结果他一言之信,准时归还了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 20:58:15

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:承诺、归还
  3. 宾语:书
  4. 时态:一般过去时(承诺、归还)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. :介词,表示方向或目标。
  3. 朋友:名词,指亲密的同伴。
  4. 借书:动词短语,表示从他人处借阅书籍。
  5. :名词,表示时间点。 *. 承诺:动词,表示答应做某事。
  6. 一周后:时间短语,表示七天之后。
  7. 归还:动词,表示将借来的物品还给原主。
  8. 结果:连词,表示因果关系。
  9. 一言:名词短语,表示一句话。
  10. 之信:固定搭配,表示说话算数。
  11. 准时:副词,表示按照预定的时间。

语境理解

句子描述了一个人向朋友借书并承诺一周后归还,最终他遵守了承诺,准时归还了书籍。这个情境在日常生活中很常见,体现了诚信和守时的美德。

语用学研究

在实际交流中,这种承诺和守信的行为被视为礼貌和负责任的表现。句子中的“一言之信”强调了说话算数的重要性,这在社交互动中是一种积极的信号。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他向朋友借书,并承诺一周后归还,最终他守信,按时归还了。
  • 当他向朋友借书时,他承诺一周后归还,他做到了,准时归还了。

文化与*俗

句子中的“一言之信”体现了文化中对诚信的重视。在传统文化中,守信是一种重要的道德准则,被广泛推崇。

英/日/德文翻译

英文翻译:When he borrowed a book from his friend, he promised to return it a week later. As a man of his word, he returned it on time.

日文翻译:彼が友人から本を借りる際、一週間後に返すと約束しました。言ったことを守る人であるため、時間通りに返却しました。

德文翻译:Als er ein Buch von seinem Freund auslieh, versprach er, es eine Woche später zurückzugeben. Als Mann seines Wortes gab er es pünktlich zurück.

翻译解读

在英文翻译中,“as a man of his word”强调了说话算数的重要性。在日文翻译中,“言ったことを守る人”也传达了同样的意思。在德文翻译中,“Als Mann seines Wortes”同样强调了诚信。

上下文和语境分析

这个句子在任何语言中都传达了诚信和守时的重要性。在不同的文化背景下,这种行为都被视为积极和值得赞扬的。

相关成语

1. 【一言之信】 信:信用。对自己说的话都很讲信用。

相关词

1. 【一周】 循回一遍; 一圈; 一星期; 指一周年。

2. 【一言之信】 信:信用。对自己说的话都很讲信用。

3. 【准时】 确守规定的时刻。

4. 【承诺】 对某项事务答应照办:慨然~。

5. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

6. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。