句子
在那个竞争激烈的城市,他能够家成业就,确实不容易。
意思

最后更新时间:2024-08-16 16:50:04

语法结构分析

句子:“在那个竞争激烈的城市,他能够家成业就,确实不容易。”

  • 主语:他
  • 谓语:能够家成业就
  • 宾语:无明确宾语,但“家成业就”可以视为谓语的补足语。
  • 状语:在那个竞争激烈的城市
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 竞争激烈:形容词短语,表示竞争非常激烈。
  • 城市:名词,指一个较大的、人口密集的居住区。
  • :代词,指某个男性。
  • 能够:助动词,表示有能力或有条件做某事。
  • 家成业就:成语,意思是家庭和事业都成功。
  • 确实:副词,表示确实如此,强调真实性。
  • 不容易:形容词短语,表示做某事很困难。

语境理解

  • 句子描述了在一个竞争激烈的城市中,某人能够成功地建立家庭和事业,这被认为是一件困难的事情。
  • 这种描述可能反映了社会对成功的高标准和对个人努力的认可。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于表达对某人成就的赞赏或感叹。
  • 使用“确实不容易”强调了成功的难度,增加了句子的情感色彩。

书写与表达

  • 可以改写为:“在那个充满竞争的城市里,他成功地建立了家庭和事业,这确实是一项艰巨的成就。”
  • 或者:“他能在如此激烈的竞争环境中家成业就,实在令人钦佩。”

文化与*俗

  • “家成业就”是一个**传统文化中的成语,强调了家庭和事业的双重成功。
  • 这种表达反映了**人对家庭和事业的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that fiercely competitive city, he was able to establish a successful family and career, which was indeed not easy.
  • 日文:あの激しい競争の街で、彼は家庭と事業の両方を成功させることができたのは、確かに容易ではなかった。
  • 德文:In dieser heftig umkämpften Stadt gelang es ihm, sowohl Familie als auch Karriere zu etablieren, was in der Tat nicht leicht war.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了成功的难度。
  • 日文翻译使用了“確かに容易ではなかった”来表达“确实不容易”,保留了原句的情感色彩。
  • 德文翻译使用了“in der Tat nicht leicht war”来表达“确实不容易”,强调了成功的困难。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论个人成就、城市生活压力或社会竞争的背景下使用。
  • 这种表达可能用于激励他人或分享个人经历,强调在困难环境中取得成功的价值。
相关成语

1. 【家成业就】建立了家庭,事业也有了成就。

相关词

1. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。

2. 【家成业就】 建立了家庭,事业也有了成就。

3. 【容易】 做起来不费事; 轻率;草率;轻易; 犹言轻慢放肆; 疏忽;糊涂; 谓某种事物发展变化的进程快; 指发生某种变化的可能性大。

4. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。

5. 【确实】 真实可靠:~性|~的消息|这件事他亲眼看到,说得确确实实;对客观情况的真实性表示肯定:他最近~有些进步|这件事~不是他干的。

6. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。

7. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。