句子
夫妻之间的矛盾总是来得快去得也快,这就是所谓的“夫妻无隔夜之仇”。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:33:38

语法结构分析

句子:“夫妻之间的矛盾总是来得快去得也快,这就是所谓的“夫妻无隔夜之仇”。”

  • 主语:“夫妻之间的矛盾”
  • 谓语:“来得快去得也快”
  • 宾语:无明显宾语,但“来得快去得也快”描述了主语的特性。
  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或习惯性行为。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学习

  • 夫妻:指已婚的男女双方。
  • 矛盾:指对立的事物或观点。
  • 来得快去得也快:形容事情发生和结束都很快。
  • 所谓的:通常用来引出某事物的定义或解释。
  • 夫妻无隔夜之仇:成语,意思是夫妻之间的矛盾不会持续到第二天。

语境理解

  • 句子描述了夫妻之间矛盾的特点,即它们通常不会持续很长时间。
  • 这种描述可能基于某种文化或社会习俗,认为夫妻之间的矛盾是暂时的,不会积累成深仇大恨。

语用学分析

  • 这个句子可能在夫妻关系咨询、情感交流或日常对话中使用,用来安慰或解释夫妻间的矛盾。
  • 它传达了一种乐观的态度,即矛盾可以迅速解决,不会对关系造成长期伤害。

书写与表达

  • 可以改写为:“夫妻间的争执往往迅速出现又迅速消失,这正是人们常说的‘夫妻无隔夜之仇’。”
  • 或者:“在夫妻关系中,矛盾通常是短暂的,正如俗话所说,‘夫妻无隔夜之仇’。”

文化与习俗

  • “夫妻无隔夜之仇”反映了某些文化中对夫妻关系的理想化看法,即夫妻应该能够快速解决矛盾,保持和谐。
  • 这个成语可能源自对家庭和谐的重视,以及对夫妻间情感快速修复的期望。

英/日/德文翻译

  • 英文:“The conflicts between husband and wife always arise quickly and disappear just as fast, which is what people mean by 'no overnight grudges between husband and wife'.”
  • 日文:「夫婦の間の衝突はいつも早く起こり、同じくらい早く消える、それがいわゆる「夫婦には一夜の恨みはない」ということだ。」
  • 德文:“Die Konflikte zwischen Ehemann und Ehefrau treten immer schnell auf und verschwinden genauso schnell, das ist das, was man mit 'keine über Nacht gehaltenen Rachgier zwischen Eheleuten' meint.”

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了矛盾的快速出现和消失。
  • 日文翻译使用了日语中常见的表达方式,如“いつも”(总是)和“同じくらい早く”(同样快)。
  • 德文翻译也保持了原句的意思,使用“immer”(总是)和“genauso schnell”(同样快)来传达相同的概念。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论夫妻关系的书籍、文章或对话中出现,用来描述夫妻间矛盾的特性。
  • 在不同的文化背景下,这个句子可能会有不同的解读,但核心意义在于强调夫妻间矛盾的短暂性。
相关成语

1. 【夫妻无隔夜之仇】夫妻之间没有隔夜解不开的仇怨。形容夫妻间的恩怨容易化解。

相关词

1. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

2. 【夫妻无隔夜之仇】 夫妻之间没有隔夜解不开的仇怨。形容夫妻间的恩怨容易化解。

3. 【所谓】 所说的,用于复说﹑引证等; 谓某些人所说的‖不承认之意; 所说的意思;意旨。常用于句末; 所以。谓,通"为"。