最后更新时间:2024-08-14 16:33:25
语法结构分析
句子:“[他的名声虽然一时响亮,但名不常存,很快就淡出了人们的记忆。]”
- 主语:他的名声
- 谓语:响亮、淡出
- 宾语:人们的记忆
- 状语:虽然一时、但名不常存、很快就
时态:一般现在时,表示一种普遍现象或真理。 语态:主动语态。 句型:复合句,包含一个主句和一个让步状语从句。
词汇学*
- 名声:reputation, fame
- 响亮:loud, resounding
- 常存:lasting, enduring
- 淡出:fade out, disappear gradually
- 记忆:memory, recollection
同义词:
- 名声:声誉、名望
- 响亮:洪亮、响彻
- 常存:永恒、持久
- 淡出:消失、隐退
- 记忆:印象、回忆
语境理解
句子描述了一个人的名声虽然曾经很响亮,但这种名声并不持久,很快就被人们遗忘。这种描述常见于对名人、**或现象的评论,强调名声的短暂性和易逝性。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于评论某人的名声或成就,表达对其名声短暂性的看法。语气可能是客观的,也可能是带有一定批评或遗憾的。
书写与表达
不同句式表达:
- 尽管他的名声一度响亮,但它并不持久,很快就被人们遗忘了。
- 他的名声虽然曾经响彻一时,但终究未能长久,迅速淡出了人们的记忆。
文化与*俗
句子反映了人们对名声持久性的普遍看法,即名声往往是短暂的,不易长久保持。这与许多文化中对“名垂青史”的追求形成对比,强调了名声的相对性和易变性。
英/日/德文翻译
英文翻译:Although his reputation was once loud, it did not last long and quickly faded from people's memory.
日文翻译:彼の名声は一時的に響き渡りましたが、長続きせず、すぐに人々の記憶から消えていきました。
德文翻译:Obwohl sein Ruf einmal laut war, hielt er nicht lange und verschwand schnell aus dem Gedächtnis der Menschen.
重点单词:
- reputation - 名声
- loud - 响亮
- last - 持久
- fade - 淡出
- memory - 记忆
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的让步和结果关系,用“although”和“did not last long”表达了原句的含义。
- 日文翻译使用了“一時的に”和“長続きせず”来表达名声的短暂性和易逝性。
- 德文翻译用“Obwohl”和“hielt nicht lange”来传达同样的意思。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的结构和词汇选择可能有所不同,但核心意义保持一致,即名声的短暂性和易逝性。
- 这种句子在讨论名人、**或现象时常见,用于表达对名声持久性的看法。
1. 【一时】 一年四季之一;一个季度三月而为一时|三时务农,而一时讲武; 一个时期独步一时|彼一时也,此一时也; 暂时;一会儿不计一时的得失|一时晴,一时阴|竞一时之虚誉; 一世;当代冠于一时而振于百世|诸葛亮亦一时之杰也; 同时;一齐一时齐发,众妙毕备|一时俱至; 当时;即刻一时手足无措|一时想不起来; 难得的时机千载一时|欲建不世之功业,此百代之一时也。
2. 【人们】 泛称许多人。
3. 【名不常存】 标:写明;青史:古代在竹简上记事,因称史书。把姓名事迹记载在历史书籍上。形容功业巨大,永垂不朽。
4. 【名声】 在社会上流传的评价:好~|~很坏|~在外。
5. 【响亮】 声音清晰洪亮; 形容诗文声调朗畅; 大的响声; 比喻名声好,声誉高。
6. 【淡出】 影视片的画面由清晰明亮逐渐变得模糊暗淡,以至完全消失,是摄影方法造成的一种效果,表示剧情发展中一个段落的结束;比喻逐渐退出(某一领域、范围):~演艺界|~社会活动。
7. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
8. 【记忆】 记住或想起:小时候的事情有些还能~起来;保持在脑子里的过去事物的印象:~犹新。