最后更新时间:2024-08-16 11:20:58
1. 语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:申请了
- 宾语:巨额贷款
- 状语:为了挽救公司的危机、孤注一掷、向银行
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 挽救:拯救、救助
- 危机:紧急情况、危险状态
- 孤注一掷:冒险一试、全力以赴
- 申请:请求、提出申请
- 巨额:非常大的数量或金额
- 贷款:借出的款项
3. 语境理解
句子描述了一个紧急情况,即公司面临危机,为了解决这个问题,主语采取了极端措施,即向银行申请巨额贷款。这种行为通常发生在公司财务状况不佳,需要大量资金来维持运营或进行重组时。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于描述某人在极端情况下的决策。它传达了一种紧迫感和决心,同时也暗示了可能的风险和后果。
5. 书写与表达
- 为了拯救公司于水深火热之中,他决定冒险一试,向银行提出了巨额贷款的申请。
- 面对公司的危机,他毫不犹豫地向银行申请了巨额贷款,希望能扭转局面。
. 文化与俗
- 孤注一掷:这个成语源自赌博,意味着将所有赌注都押在一次机会上,比喻在危急时刻采取极端措施。
- 贷款:在商业文化中,贷款是一种常见的融资方式,但也伴随着风险和责任。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:To save the company from the cr****, he took a desperate gamble and applied for a large loan from the bank.
- 日文翻译:会社の危機を救うために、彼は一か八かの賭けをし、銀行から巨額のローンを申し込んだ。
- 德文翻译:Um das Unternehmen aus der Krise zu retten, wagte er einen verzweifelten Einsatz und beantragte bei der Bank einen großen Kredit.
翻译解读
- 英文:强调了“desperate gamble”,即绝望的赌博,突出了决策的极端性。
- 日文:使用了“一か八か”这个表达,意为“孤注一掷”,与原文的成语相呼应。
- 德文:使用了“verzweifelten Einsatz”,意为“绝望的努力”,同样强调了决策的紧迫性和风险。
上下文和语境分析
这句话通常出现在商业或财经报道中,描述公司面临严重财务问题时的紧急措施。它传达了一种紧迫感和决心,同时也暗示了可能的风险和后果。在不同的文化和社会背景下,人们对这种行为的看法可能会有所不同,有的可能认为这是勇敢和果断的表现,有的则可能认为这是冒险和不计后果的行为。
1. 【孤注一掷】把所有的钱一次押上去,决一输赢。比喻在危急时用尽所有力量作最后一次冒险。
1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。
2. 【危机】 亦作"危几"。潜伏的祸害或危险; 严重困难的关头。亦特指经济危机; 危险的机关。用于杀敌﹑猎兽﹑捕鱼等的器具。
3. 【孤注一掷】 把所有的钱一次押上去,决一输赢。比喻在危急时用尽所有力量作最后一次冒险。
4. 【巨额】 属性词。数量很大的(钱财):~贷款|~资金|为国家创造了~财富。
5. 【挽救】 尽力补救,使之脱离危险的境地挽救国家|全力挽救病人的生命是医生的天职。
6. 【申请】 向上级说明理由,提出请求申请奖学金|申请补助。
7. 【贷款】 ;甲国借钱给乙国;银行、信用合作社等机构借钱给用钱的单位或个人。一般规定利息、偿还日期;贷给的款项:一笔~|还清~。
8. 【银行】 经营存款、贷款、汇兑、储蓄等业务,充当信用中介和支付中介的金融机构。