句子
警察局的最新措施有效地弭盗安民,减少了犯罪率。
意思
最后更新时间:2024-08-20 03:03:50
语法结构分析
句子:“警察局的最新措施有效地弭盗安民,减少了犯罪率。”
- 主语:警察局的最新措施
- 谓语:有效地弭盗安民,减少了
- 宾语:犯罪率
时态:一般现在时,表示当前的情况。 语态:主动语态,主语执行动作。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 警察局:指负责维护公共秩序和执行法律的政府机构。
- 最新措施:最近采取的行动或政策。
- 有效:产生预期效果的。
- 弭盗安民:消除盗贼,使民众安定。
- 减少:降低数量或程度。
- 犯罪率:犯罪**发生的频率。
同义词扩展:
- 警察局:警署、公安局
- 最新措施:新政策、新举措
- 有效:高效、有成效
- 减少:降低、削减
语境理解
句子描述了警察局采取的新措施对社会治安的积极影响,特别是在减少犯罪率方面。这通常发生在社会治安问题突出,需要政府采取行动的背景下。
语用学分析
这句话可能在政府报告、新闻报道或公共安全宣传中使用,用以传达政府在维护社会秩序方面的努力和成效。语气正式,意图是安抚民心,增强公众对政府能力的信任。
书写与表达
不同句式表达:
- 由于警察局实施了最新措施,犯罪率得到了显著降低。
- 犯罪率的下降,归功于警察局采取的有效措施。
文化与*俗
文化意义:在**文化中,“弭盗安民”是一个传统的治理理念,强调政府应保障民众的安全和稳定。
英/日/德文翻译
英文翻译:The latest measures of the police station have effectively reduced crime rates and ensured public safety.
日文翻译:警察署の最新の措置は、犯罪率を効果的に減少させ、市民の安全を確保しました。
德文翻译:Die neuesten Maßnahmen des Polizeireviers haben die Kriminalitätsrate effektiv reduziert und die öffentliche Sicherheit gewährleistet.
重点单词:
- 警察局:police station
- 最新措施:latest measures
- 有效:effectively
- 犯罪率:crime rate
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了措施的效果和公共安全。
- 日文翻译使用了敬语,符合日语的礼貌表达*惯。
- 德文翻译直接明了,突出了措施的直接效果。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论公共安全、政府政策或社会治安改善的文章或报告中。它传达了政府在维护社会秩序方面的积极进展,适合在正式的公共交流场合使用。
相关成语
1. 【弭盗安民】弭:平息;安:稳定。平息盗贼,稳定民生。
相关词