句子
这次比赛吸引了五湖四海的选手,竞争非常激烈。
意思

最后更新时间:2024-08-10 02:39:56

1. 语法结构分析

句子:“这次比赛吸引了五湖四海的选手,竞争非常激烈。”

  • 主语:这次比赛
  • 谓语:吸引了
  • 宾语:五湖四海的选手
  • 状语:竞争非常激烈(补充说明比赛的性质)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 这次:指代当前提到的比赛,表示时间上的接近性。
  • 比赛:一种竞技活动,通常有规则和评判标准。
  • 吸引:引起注意或兴趣,使人们参与。
  • 五湖四海:成语,指全国各地,形容范围广泛。
  • 选手:参加比赛的人。
  • 竞争:为了胜利或优势而进行的努力。
  • 非常:副词,表示程度很高。
  • 激烈:形容竞争或斗争的强度大。

3. 语境理解

句子描述了一个广泛参与的比赛,竞争程度很高。这可能是在体育、学术、艺术等领域的大型比赛,吸引了来自全国各地的参与者。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于描述一个比赛的参与度和竞争程度。它可以用在新闻报道、比赛介绍、社交谈话等场景中,传达比赛的吸引力和挑战性。

5. 书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • “五湖四海的选手被这次比赛所吸引,竞争异常激烈。”
    • “这次比赛因其激烈的竞争而吸引了来自全国各地的选手。”

. 文化与

  • 五湖四海:这个成语体现了**文化中对地理范围的广泛描述,强调了比赛的全国性影响。
  • 激烈竞争:在**文化中,竞争被视为一种积极的动力,可以激发个人的潜力和团队的协作。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This competition has attracted contestants from all over the country, and the competition is very fierce.
  • 日文翻译:この競技は全国からの参加者を引き寄せ、競争は非常に激しいです。
  • 德文翻译:Dieses Wettbewerb hat Teilnehmer aus ganz China angezogen, und der Wettbewerb ist sehr heftig.

翻译解读

  • 英文:强调了比赛的全国性吸引力和竞争的激烈程度。
  • 日文:使用了“引き寄せ”来表达吸引,强调了比赛的广泛参与和竞争的强度。
  • 德文:使用了“angezogen”来表达吸引,强调了比赛的全国性参与和竞争的激烈。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个大型比赛的报道或介绍中出现,强调了比赛的全国性参与和竞争的激烈程度。这种描述可以增加比赛的吸引力和观众的期待感。

相关成语

1. 【五湖四海】指全国各地,有时也指世界各地。现有时也比喻广泛的团结。

相关词

1. 【五湖四海】 指全国各地,有时也指世界各地。现有时也比喻广泛的团结。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【激烈】 (动作、言论等)剧烈:百米赛跑是一项很~的运动|大家争论得很~;(性情、情怀)激奋刚烈:壮怀~。

4. 【竞争】 为了自己方面的利益而跟人争胜:贸易~|~激烈|自由~。

5. 【选手】 从众多人员中选出的能手。多指参加体育比赛的人; 指能手,老手; 指编选文章的本领。