句子
他的皮肤像铁一样,刀枪不入,真是神奇。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:37:18

语法结构分析

句子:“他的皮肤像铁一样,刀枪不入,真是神奇。”

  • 主语:“他的皮肤”
  • 谓语:“像”、“不入”、“是”
  • 宾语:“铁一样”、“刀枪”
  • 状语:“真是”
  • 补语:“神奇”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 他的皮肤:指某人的表皮,这里用作比喻。
  • 像铁一样:比喻皮肤坚硬如铁。
  • 刀枪不入:成语,形容防御极强,无法被武器伤害。
  • 真是:强调后面的形容词。
  • 神奇:形容非常奇妙或不可思议。

语境分析

句子可能在描述一个具有特殊能力或特质的人,如神话中的英雄或超级英雄。这种描述通常出现在奇幻、科幻或武术题材的作品中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞叹某人的非凡能力或特殊体质。语气带有惊叹和赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他的皮肤坚硬如铁,刀枪无法穿透,这真是不可思议。
  • 他的皮肤如同钢铁般坚不可摧,刀枪不入,令人惊叹。

文化与*俗

句子中的“刀枪不入”是一个成语,源自武术和古代战争文化。这种描述在文学和影视作品中常见,用以形容某人的身体防御能力极强。

英/日/德文翻译

  • 英文:His skin is as hard as iron, impervious to swords and spears, truly miraculous.
  • 日文:彼の肌は鉄のように硬く、刀や槍が通じない、本当に不思議だ。
  • 德文:Seine Haut ist so hart wie Eisen, unverwundbar gegen Schwerter und Speere, wirklich erstaunlich.

翻译解读

  • 英文:强调皮肤的坚硬程度和无法被武器伤害的特性,以及这种能力的神奇性。
  • 日文:使用“鉄のように”来比喻皮肤的硬度,“刀や槍が通じない”直接翻译了“刀枪不入”,“本当に不思議だ”表达了惊叹。
  • 德文:使用“so hart wie Eisen”来比喻皮肤的硬度,“unverwundbar gegen Schwerter und Speere”直接翻译了“刀枪不入”,“wirklich erstaunlich”表达了惊叹。

上下文和语境分析

句子可能在描述一个具有超自然能力的人物,如神话中的英雄或超级英雄。这种描述通常出现在奇幻、科幻或武术题材的作品中,用以强调人物的非凡能力和特殊体质。

相关成语

1. 【刀枪不入】刀杀不进枪刺不死。比喻一个人的思想僵化,批评、鼓励都不起作用。

相关词

1. 【刀枪不入】 刀杀不进枪刺不死。比喻一个人的思想僵化,批评、鼓励都不起作用。

2. 【皮肤】 身体表面包在肌肉外部的组织,人和高等动物的皮肤由表皮、真皮和皮下组织三层组成,有保护身体、调节体温、排泄废物等作用。

3. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

4. 【神奇】 神妙奇特。