句子
他的生命危如丝发,必须立即送往医院。
意思

最后更新时间:2024-08-13 23:15:54

语法结构分析

句子“他的生命危如丝发,必须立即送往医院。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,“他的生命”是主语。
  2. 谓语:“危如丝发”是谓语,描述主语的状态。
  3. 宾语:在第二个分句中,“医院”是宾语。
  4. 谓语:“必须立即送往”是谓语,表示对主语的紧急处理。

词汇分析

  1. 危如丝发:这个成语形容情况非常危险,就像头发丝一样脆弱,随时可能断裂。
  2. 必须:表示强烈的必要性或命令。
  3. 立即:强调时间的紧迫性。
  4. 送往:表示将某人或某物从一个地方送到另一个地方。

语境分析

这个句子通常用于描述某人的生命处于极度危险之中,需要紧急医疗救助的情况。它强调了时间的紧迫性和医疗救助的必要性。

语用学分析

这个句子在实际交流中用于强调紧急情况,促使听者或读者意识到情况的严重性,并采取相应的行动。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的生命岌岌可危,急需送往医院。
  • 他的生命处于极度危险之中,必须马上送医。

文化与*俗

“危如丝发”这个成语在**文化中常用来形容极度危险的情况,强调情况的脆弱和紧急。

英/日/德文翻译

英文翻译:His life is in grave danger, and he must be rushed to the hospital immediately.

日文翻译:彼の命は絶体絶命の危機に瀕しており、すぐに病院に運ばなければならない。

德文翻译:Sein Leben ist in großer Gefahr, und er muss sofort ins Krankenhaus gebracht werden.

翻译解读

在英文翻译中,“in grave danger”和“rushed to the hospital immediately”都强调了情况的严重性和紧急性。日文翻译中的“絶体絶命の危機”和德文翻译中的“in großer Gefahr”也有类似的表达效果。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在医疗紧急情况或事故现场的描述中,强调必须立即采取行动以挽救生命。在不同的文化和语言中,类似的表达都旨在传达紧急和严重的情况。

相关成语

1. 【危如丝发】 危:危险;丝发:头发丝。危险得如同用一根头发挂着。形容形势极其危急。

相关词

1. 【医院】 治疗和护理病人的机构,也兼做健康检查、疾病预防等工作。

2. 【危如丝发】 危:危险;丝发:头发丝。危险得如同用一根头发挂着。形容形势极其危急。

3. 【必须】 表示事理上和情理上的必要;一定要学习~刻苦钻研; 加强命令语气明天你~来。‖‘必须’的否定是‘无须’、‘不须’或‘不必’。

4. 【生命】 由高分子的核酸蛋白体和其他物质组成的生物体所具有的特有现象。与非生物不同,生物能利用外界的物质形成自己的身体和繁殖后代,按照遗传的特点生长、发育运动,在环境变化时常表现出适应环境的能力。

5. 【立即】 立刻接到命令,~出发。