
句子
在这次设计大赛中,他的作品专美于前,脱颖而出。
意思
最后更新时间:2024-08-09 08:28:17
语法结构分析
句子:“在这次设计大赛中,他的作品专美于前,脱颖而出。”
- 主语:“他的作品”
- 谓语:“专美于前”和“脱颖而出”
- 宾语:无直接宾语,但“专美于前”和“脱颖而出”都是描述主语的状态。
- 时态:一般现在时,表示当前或一般情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学习
- 专美于前:意思是特别突出,与众不同,领先于其他。
- 脱颖而出:原意是锥子从布袋中露出尖端,比喻人的才能全部显示出来,特别突出。
语境理解
- 句子描述的是在设计大赛中,某人的作品非常出色,明显优于其他作品。
- 这种表达常见于竞赛或评比场合,强调作品的独特性和优越性。
语用学分析
- 在实际交流中,这种句子用于赞扬某人在特定领域的成就。
- 语气上,这是一种积极的、赞扬的语气。
书写与表达
- 可以改写为:“在这次设计大赛中,他的作品表现卓越,明显领先。”
- 或者:“他的作品在众多参赛作品中独树一帜,赢得了评委和观众的广泛赞誉。”
文化与习俗
- “脱颖而出”是一个成语,源自《史记·平原君虞卿列传》,具有深厚的文化背景。
- “专美于前”虽然不是成语,但表达了一种文化中对卓越和领先的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:In this design competition, his work stands out prominently, distinguishing itself from the rest.
- 日文:このデザインコンペでは、彼の作品が際立っており、他とは一線を画している。
- 德文:Bei diesem Designwettbewerb ragt seine Arbeit besonders hervor und unterscheidet sich von den anderen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的赞扬和突出的意味。
- 日文翻译使用了“際立って”和“一線を画している”来表达突出和与众不同。
- 德文翻译使用了“ragt besonders hervor”和“unterscheidet sich”来传达作品的突出和独特性。
上下文和语境分析
- 这个句子通常出现在报道、评论或个人言论中,用于描述某人在设计大赛中的优异表现。
- 语境通常是积极的,强调作品的创新和美学价值。
相关成语
相关词