句子
小华在毕业典礼上听到自己的名字被叫到,情不自已地激动得泪流满面。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:20:41

语法结构分析

句子:“小华在毕业典礼上听到自己的名字被叫到,情不自已地激动得泪流满面。”

  • 主语:小华
  • 谓语:听到
  • 宾语:自己的名字被叫到
  • 状语:在毕业典礼上
  • 补语:情不自已地激动得泪流满面

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  • 小华:人名,指代一个具体的人。
  • 毕业典礼:指学校为毕业生举行的庆祝仪式。
  • 听到:动词,表示通过听觉感知到。
  • 自己的名字:代词和名词的组合,指代说话者自己的名字。
  • 被叫到:被动语态,表示名字被他人呼唤。
  • 情不自已:成语,表示情感无法自控。
  • 激动:形容词,表示情绪高涨。
  • 泪流满面:成语,表示因情感激动而流泪。

语境理解

句子描述了小华在毕业典礼上听到自己的名字被叫到时,由于情感激动而无法自控,泪流满面的情景。这种情境通常发生在重要的个人成就或转折点上,如毕业、获奖等。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述某人在特定场合下的情感反应。这种描述可以传达出个人的情感深度和对**的重视程度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 小华在毕业典礼上,当听到自己的名字被叫到时,无法抑制内心的激动,泪水不由自主地流了下来。
  • 在毕业典礼上,小华的名字被叫到,这一刻,她激动得泪流满面。

文化与*俗

毕业典礼在许多文化中都是一个重要的仪式,标志着个人教育阶段的一个重要结束和新阶段的开始。在这个场合下,听到自己的名字被叫到通常意味着个人成就得到了认可,因此情感激动是常见的反应。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Hua, upon hearing her name called at the graduation ceremony, couldn't help but become so excited that tears streamed down her face.
  • 日文翻译:小華は卒業式で自分の名前が呼ばれるのを聞いて、感情が抑えられず、涙があふれ出した。
  • 德文翻译:Xiao Hua, als sie bei der Abschlussfeier ihren Namen hörte, konnte sie sich nicht mehr beherrschen und war so aufgeregt, dass Tränen über ihr Gesicht flossen.

翻译解读

  • 英文:使用了“upon hearing”来表示“一听到”,并用“couldn't help but”来表达“情不自已”。
  • 日文:使用了“聞いて”来表示“听到”,并用“感情が抑えられず”来表达“情不自已”。
  • 德文:使用了“als sie”来表示“当...时”,并用“konnte sie sich nicht mehr beherrschen”来表达“情不自已”。

上下文和语境分析

句子描述了一个情感丰富的场景,强调了个人在重要时刻的情感反应。这种描述在文学作品、新闻报道或个人叙述中都很常见,用以传达情感的深度和**的重要性。

相关成语

1. 【情不自已】情不自禁。感情激动得不能控制。强调完全被某种感情所支配。

2. 【泪流满面】眼泪流了一脸。形容极度悲伤。

相关词

1. 【名字】 人的名与字; 指姓名; 名称;名号; 命名;称其名; 犹名誉;名声; 即名词。

2. 【情不自已】 情不自禁。感情激动得不能控制。强调完全被某种感情所支配。

3. 【泪流满面】 眼泪流了一脸。形容极度悲伤。

4. 【激动】 (感情)因受刺激而冲动:情绪~;使感情冲动:~人心。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。