句子
在选拔班干部时,老师内称不避亲,外举不避怨,确保每个有能力的同学都有机会。
意思
最后更新时间:2024-08-12 08:35:05
语法结构分析
句子:“在选拔班干部时,老师内称不避亲,外举不避怨,确保每个有能力的同学都有机会。”
- 主语:老师
- 谓语:选拔、称、举、确保
- 宾语:班干部、每个有能力的同学
- 状语:在选拔班干部时
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 选拔:选择合适的人担任某个职位或角色。
- 班干部:班级中的学生干部,如班长、学*委员等。
- 内称不避亲:在内部推荐时不回避与自己有亲属关系的人。
- 外举不避怨:在外部推荐时不回避与自己有矛盾或不满的人。
- 确保:保证,使确定。
- 有能力:具有完成某项任务的技能或才能。
语境理解
- 特定情境:班级中选拔学生干部的过程。
- 文化背景:在**文化中,选拔过程中公平性和能力导向是非常重要的。
语用学研究
- 使用场景:学校或教育环境中,讨论选拔学生干部的公平性。
- 礼貌用语:句子本身表达了一种公正和公平的态度,是一种积极的礼貌用语。
- 隐含意义:强调选拔过程中的公正性和机会均等。
书写与表达
- 不同句式:
- 老师在选拔班干部时,既不回避亲属,也不回避有怨言的人,确保每个有能力的学生都有机会。
- 为了确保每个有能力的同学都有机会,老师在选拔班干部时,内不避亲,外不避怨。
文化与*俗
- 文化意义:句子反映了**文化中对公平和公正的重视。
- 成语典故:“内称不避亲,外举不避怨”可能源自古代的选拔制度,强调选拔的公正性。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:When selecting class leaders, the teacher does not avoid relatives internally and does not avoid grudges externally, ensuring that every capable student has the opportunity.
- 日文翻译:クラスリーダーを選ぶ際、先生は内部では親族を避けず、外部では恨みを避けず、能力のある学生全員に機会があることを保証します。
- 德文翻译:Bei der Auswahl von Klassenleitern vermeidet der Lehrer intern keine Verwandten und extern keine Groll, um sicherzustellen, dass jeder fähige Schüler die Möglichkeit hat.
翻译解读
- 重点单词:
- 选拔:select
- 班干部:class leaders
- 内称不避亲:does not avoid relatives internally
- 外举不避怨:does not avoid grudges externally
- 确保:ensure
- 有能力:capable
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在讨论学校管理、学生干部选拔的文章或对话中。
- 语境:强调选拔过程中的公正性和机会均等,符合教育公平的原则。
相关词
1. 【同学】 同师受业; 同师受业的人; 清代严禁文人结社,禁用社兄﹑盟弟等称呼,于是文人之间改称同学; 在同一个学校学习的人; 对在校学生的通称。
2. 【外举】 谓荐举外人; 荐举出任外职; 指在外举兵。
4. 【确保】 切实保持或保证。
5. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。
6. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。
7. 【选拔】 挑选(人才):~赛|~运动员|~干部。
8. 【避亲】 谓因有亲戚关系而不施及其身; 唐宋以后封建社会的考试授官制度,因避嫌疑,凡有亲属关系者不能同地做官,如果已在同地则职位较低者改官他地; 指因避亲戚关系的嫌疑而不参与其事。
9. 【避怨】 躲避仇敌; 避免结怨,不得罪人。