句子
他是一位公尔忘私的公务员,总是把群众的利益放在首位,不计个人得失。
意思

最后更新时间:2024-08-15 07:49:02

语法结构分析

句子:“他是一位公尔忘私的公务员,总是把群众的利益放在首位,不计个人得失。”

  • 主语:他
  • 谓语:是、把、不计
  • 宾语:一位公尔忘私的公务员、群众的利益、个人得失
  • 定语:公尔忘私(修饰“公务员”)
  • 状语:总是(修饰“把”)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 公尔忘私:形容公务员忘我工作,不计较个人得失。
  • 公务员:在政府机构工作的人员。
  • 群众:指广大的人民群众。
  • 利益:好处,益处。
  • 首位:最重要的位置。
  • 不计:不考虑,不计算。
  • 个人得失:个人的利益和损失。

语境理解

句子描述了一位公务员的高尚品质,即他总是把群众的利益放在个人利益之上。这种描述通常出现在表彰或赞扬公务员的文章或讲话中,强调其无私奉献的精神。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬和鼓励公务员或公职人员,强调其服务公众、忘我工作的精神。这种表达方式体现了对公务员职业道德的高度评价。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他总是优先考虑群众的利益,而不计较个人的得失。
  • 作为一名公务员,他公尔忘私,始终将群众的利益置于个人利益之上。

文化与*俗

句子中“公尔忘私”体现了传统文化中对公务员的期望和要求,即要求公务员以公共利益为重,不计较个人得失。这种价值观在社会中被广泛推崇。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is a public servant who puts the public interest above personal gain, always prioritizing the welfare of the people and not counting personal losses.
  • 日文翻译:彼は公私混同しない公務員で、いつも大衆の利益を最優先し、個人の損得を考えない。
  • 德文翻译:Er ist ein Beamter, der das Gemeinwohl über persönlichen Gewinn stellt und immer das Wohl der Menschen voranstellt, ohne persönliche Verluste zu berechnen.

翻译解读

  • 英文:强调了公务员将公共利益置于个人利益之上,始终优先考虑人民的福祉,不计较个人损失。
  • 日文:突出了公务员不混淆公私,始终将大众利益放在首位,不考虑个人得失。
  • 德文:表达了公务员将公共利益置于个人利益之上,始终优先考虑人民的福祉,不计算个人损失。

上下文和语境分析

句子通常出现在表彰或赞扬公务员的文章或讲话中,强调其无私奉献的精神。这种描述体现了对公务员职业道德的高度评价,并鼓励其他公务员效仿。

相关成语

1. 【公尔忘私】一心为公而忘却私事。

相关词

1. 【公务员】 政府机关的工作人员; 旧时称机关、团体中做勤杂工作的人员。

2. 【公尔忘私】 一心为公而忘却私事。

3. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【群众】 大众人民群众|群众运动; 指没有加入中国共产党、中国共产主义青年团等组织的人。用于表示政治身份。