句子
战争让许多人流离失所,无家无室,他们渴望和平与安定。
意思

最后更新时间:2024-08-23 00:40:43

1. 语法结构分析

句子:“战争让许多人流离失所,无家无室,他们渴望和平与安定。”

  • 主语:战争
  • 谓语:让
  • 宾语:许多人
  • 补语:流离失所,无家无室
  • 从句:他们渴望和平与安定

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 战争:指***的军事冲突。
  • :使役动词,表示导致某种结果。
  • 许多:数量词,表示数量多。
  • 人流离失所:指人们被迫离开家园,无处安身。
  • 无家无室:形容没有固定的住所。
  • 渴望:强烈的愿望。
  • 和平:没有战争的状态。
  • 安定:稳定,没有动荡。

3. 语境理解

句子反映了战争对人们生活的破坏性影响,以及人们对和平与稳定的深切渴望。这种表述常见于战争或冲突后的反思和呼吁和平的语境中。

4. 语用学研究

句子在实际交流中常用于表达对战争的谴责和对和平的向往。其隐含意义是对战争的负面评价和对和平的积极倡导。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “许多人在战争中失去了家园,他们迫切希望和平与安定。”
    • “战争导致无数人流离失所,他们心中充满了对和平与安定的渴望。”

. 文化与

句子反映了人类对和平的普遍追求,与许多文化中对和谐与稳定的重视相契合。相关的成语如“安居乐业”也体现了对稳定生活的向往。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:War has displaced many people, leaving them homeless, and they long for peace and stability.
  • 日文翻译:戦争は多くの人々を家なき者にし、彼らは平和と安定を切望している。
  • 德文翻译:Der Krieg hat viele Menschen vertrieben und sie ohne Heim und Herd gelassen, sie sehnen sich nach Frieden und Stabilität.

翻译解读

  • 重点单词
    • displace (英文) / vertrieben (德文) / 家なき者にする (日文):迫使离开家园。
    • long for (英文) / sehnen sich nach (德文) / 切望する (日文):强烈渴望。

上下文和语境分析

翻译后的句子在不同语言中保持了原句的情感和信息传递,强调了战争的破坏性和人们对和平的渴望。这种跨文化的表达有助于在全球范围内传达对和平的共同追求。

相关成语

1. 【无家无室】指孤身一人,无妻小。

2. 【流离失所】流离:转徒离散。无处安身,到处流浪。

相关词

1. 【安定】 (生活、形势等)平静正常;稳定:生活~|情绪很~|~的社会秩序;使安定:~人心。

2. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

3. 【无家无室】 指孤身一人,无妻小。

4. 【流离失所】 流离:转徒离散。无处安身,到处流浪。

5. 【渴望】 迫切地希望:~和平|同学们都~着和这位作家见面。