句子
科学家在分析实验数据时,要取其精华,去其糟粕,得出准确的结论。
意思

最后更新时间:2024-08-14 04:06:32

语法结构分析

句子:“[科学家在分析实验数据时,要取其精华,去其糟粕,得出准确的结论。]”

  • 主语:科学家
  • 谓语:要取其精华,去其糟粕,得出准确的结论
  • 宾语:实验数据
  • 状语:在分析实验数据时

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 科学家:指从事科学研究的专业人员。
  • 分析:指对事物进行深入的分解和研究。
  • 实验数据:指通过实验收集到的数据。
  • 取其精华:指选择最好的部分。
  • 去其糟粕:指去除不好的部分。
  • 得出:指通过推理或计算得到。
  • 准确的结论:指精确无误的结论。

语境理解

句子描述了科学家在处理实验数据时的方法和目标,强调了选择性和准确性。这种描述在科学研究领域是常见的,反映了科学研究的严谨性和精确性。

语用学研究

句子在科学研究报告中可能会被使用,用以说明科学家的工作方法和态度。在实际交流中,这种句子传达了一种严谨和专业的态度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 科学家在处理实验数据时,必须筛选出最佳部分,剔除不良部分,以确保结论的准确性。
  • 为了得出精确的结论,科学家在分析实验数据时,应当保留精华,去除糟粕。

文化与*俗

句子中的“取其精华,去其糟粕”是**传统文化中常用的表达,源自《庄子·外物》:“去其糟粕,取其精华。”这句话强调了选择和优化的重要性,在科学研究中同样适用。

英/日/德文翻译

  • 英文:Scientists, when analyzing experimental data, should extract the essence and discard the dross to draw accurate conclusions.
  • 日文:科学者は実験データを分析する際、その精髄を取り出し、糟粕を捨てることで正確な結論を導き出すべきである。
  • 德文:Wissenschaftler sollten beim Analysieren von Versuchsdaten das Wesentliche herausfiltern und das Unwichtige wegwerfen, um genaue Schlussfolgerungen zu ziehen.

翻译解读

  • 重点单词

    • extract (英文) / 取り出す (日文) / herausfiltern (德文):提取
    • discard (英文) / 捨てる (日文) / wegwerfen (德文):丢弃
    • accurate (英文) / 正確な (日文) / genaue (德文):准确的
  • 上下文和语境分析: 翻译后的句子保持了原句的意思和语气,强调了科学研究中的选择性和精确性。在不同的语言中,这种科学研究的态度和方法是普遍适用的。

相关词

1. 【准确】 谓与实际或预期完全符合。

2. 【分析】 把一件事物、一种现象、一个概念分成较简单的组成部分,找出这些部分的本质属性和彼此之间的关系(跟“综合”相对):化学~|~问题|~目前国际形势。

3. 【实验】 为了检验某种科学理论或假设而进行某种操作或从事某种活动;指实验的工作:做~|科学~。

4. 【数据】 进行各种统计、计算、科学研究或技术设计等所依据的数值。

5. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

6. 【糟粕】 酒糟、豆渣等粗劣食物。比喻无价值的东西弃其糟粕,取其精华。

7. 【结论】 从前提推论出来的判断。也叫断案; 对人或事物所下的最后的论断。