
最后更新时间:2024-08-21 06:55:26
语法结构分析
- 主语:“他的园艺技术”
- 谓语:“非常高超”
- 宾语:“每一棵植物”
- 定语:“被他修剪得恰到好处”
- 状语:“堪称成风之斫”
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 园艺技术:指种植和照料植物的技术。
- 高超:非常优秀,超出一般水平。
- 修剪:对植物进行剪切以保持形状或促进生长。
- 恰到好处:正好合适,不多不少。
- 堪称:可以称为,足以被称为。 *. 成风之斫:形容技艺高超,成为风尚。
语境理解
句子描述了一个园艺技术非常高超的人,他修剪的植物都非常完美,这种技艺已经成为一种风尚。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞美某人的园艺技术,表达对其技艺的钦佩和赞赏。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的园艺技术如此高超,以至于每一棵植物都得到了完美的修剪。
- 每一棵植物都因他的高超园艺技术而修剪得恰到好处。
文化与*俗
“成风之斫”是一个成语,源自古代对技艺高超者的赞美,这里用来形容园艺技术的高超,已经成为一种风尚。
英/日/德文翻译
英文翻译:His gardening skills are exceptionally high, with every plant pruned to perfection, truly setting a trend.
日文翻译:彼の園芸技術は非常に高く、すべての植物が彼によって完璧に剪定されており、まさに流行の先駆けです。
德文翻译:Seine Gartengestaltungskünste sind außerordentlich hoch, jede Pflanze wird von ihm perfekt geschnitten, wirklich ein Trendsetter.
翻译解读
在英文翻译中,“exceptionally high”强调了园艺技术的高超程度,“truly setting a trend”表达了这种技艺已经成为一种风尚。
在日文翻译中,“非常に高く”同样强调了技术的高超,“まさに流行の先駆け”表达了这种技艺已经成为一种流行趋势。
在德文翻译中,“außerordentlich hoch”强调了技术的高超,“wirklich ein Trendsetter”表达了这种技艺已经成为一种趋势引领者。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能用于描述一个园艺展览、园艺比赛或者是对一个园艺爱好者的赞美。语境中可能包含对园艺技术的讨论,以及对园艺美学的欣赏。
1. 【修剪】 用剪子修(枝叶﹑指甲等); 喻修改润饰。
2. 【园艺】 农业生产的一个重要组成部分。指蔬菜、果树、花卉、食用菌、观赏树木等的栽培和繁育的技术。一般比较精细。
3. 【堪称】 可以称作;称得上:~一绝|~典范。
4. 【恰到好处】 恰:恰好。指说话做事恰好到了最合适的地步。
6. 【技术】 人类在认识自然和利用自然的过程中积累起来并在生产劳动中体现出来的经验和知识,也泛指其他操作方面的技巧:钻研~|~先进;指技术装备:~改造。
7. 【植物】 生物的一大类。绝大多数有叶绿素,通过光合作用,用无机物制造有机养料。分低等植物(包括藻类、菌类、地衣等)和高等植物(包括苔藓类、蕨类和种子植物等)。已知约四十万种。
8. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。
9. 【高超】 好得超过一般水平:见解~|技术~。