句子
孩子们穿上彩衣娱亲,为老人院的居民带去了欢乐和温暖。
意思

最后更新时间:2024-08-20 06:15:30

语法结构分析

  1. 主语:“孩子们”,指句子的主体,执行动作的人。
  2. 谓语:“穿上”和“带去了”,描述主语的动作。
  3. 宾语:“彩衣”和“欢乐和温暖”,分别是动作的接受对象。
  4. 时态:一般过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态,主语执行动作。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 孩子们:指儿童,句中特指参与活动的小朋友。
  2. 穿上:动词,表示穿上衣物。
  3. 彩衣:指色彩鲜艳的衣物,可能用于表演或庆祝活动。
  4. 娱亲:成语,意思是娱乐长辈,句中指孩子们通过表演等方式给老人带来欢乐。
  5. 老人院的居民:指住在养老院的人,特指老年人。 *. 带去了:动词,表示带来了某种效果或影响。
  6. 欢乐和温暖:名词,表示快乐和温馨的情感。

语境理解

  • 特定情境:孩子们在老人院表演,通过穿上彩衣的方式给老人带来欢乐和温暖。
  • 文化背景:在**文化中,尊敬和关爱老人是一种传统美德,孩子们通过这种方式表达对老人的关爱。

语用学研究

  • 使用场景:这种句子通常出现在描述社区活动、慈善活动或学校组织的活动中。
  • 效果:传达了积极的社会价值观,强调了代际之间的互动和关爱。

书写与表达

  • 不同句式
    • 孩子们为老人院的居民穿上了彩衣,带来了欢乐和温暖。
    • 通过穿上彩衣,孩子们给老人院的居民带去了欢乐和温暖。

文化与*俗

  • 文化意义:在*文化中,孩子们通过表演等方式给老人带来欢乐是一种传统俗,体现了尊老爱幼的美德。
  • 相关成语:娱亲,意为娱乐长辈,体现了对长辈的尊重和关爱。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The children put on colorful clothes to entertain the elderly residents of the nursing home, bringing them joy and warmth.
  • 日文翻译:子供たちはカラフルな服を着て、老人ホームの入居者を楽しませ、喜びと温かさをもたらしました。
  • 德文翻译:Die Kinder zogen bunte Kleidung an, um den Bewohnern des Altersheims Freude und Wärme zu bereiten.

翻译解读

  • 重点单词
    • colorful clothes (彩衣)
    • entertain (娱亲)
    • elderly residents (老人院的居民)
    • joy and warmth (欢乐和温暖)

上下文和语境分析

  • 上下文:这种句子通常出现在描述社区服务、慈善活动或学校组织的活动中,强调了代际之间的互动和关爱。
  • 语境:在尊老爱幼的文化背景下,孩子们通过这种方式表达对老人的关爱和尊重,传递了积极的社会价值观。
相关成语

1. 【彩衣娱亲】传说春秋时有个老莱子,很孝顺,七十岁了有时还穿着彩色衣服,扮成幼儿,引父母发笑。后作为孝顺父母的典故。

相关词

1. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

2. 【彩衣娱亲】 传说春秋时有个老莱子,很孝顺,七十岁了有时还穿着彩色衣服,扮成幼儿,引父母发笑。后作为孝顺父母的典故。

3. 【欢乐】 快乐(多指集体的)广场上~的歌声此起彼伏

4. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。

5. 【老人院】 养老院。专门收养鳏寡老人的地方。