句子
他因为赌博欠下巨债,最终走上了卖妻鬻子的绝路。
意思

最后更新时间:2024-08-13 21:35:18

语法结构分析

句子:“他因为赌博欠下巨债,最终走上了卖妻鬻子的绝路。”

  • 主语:他
  • 谓语:欠下、走上
  • 宾语:巨债、绝路
  • 状语:因为赌博、最终

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • :代词,指代男性个体。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 赌博:动词,指参与赌博活动。
  • 欠下:动词,指负债。
  • 巨债:名词,指巨额债务。
  • 最终:副词,表示最后的时间点。
  • 走上:动词,指开始从事某种行为。
  • 卖妻鬻子:成语,指因极度贫困而不得不卖掉妻子和孩子。
  • 绝路:名词,指没有出路的境地。

语境理解

句子描述了一个因赌博而陷入极度困境的人,最终不得不采取极端措施(卖妻鬻子)来应对债务。这种行为在社会文化中通常被视为极端和不道德的。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于警示或批评赌博的危害,强调其可能导致家庭破裂和社会伦理的崩溃。语气可能带有谴责和警示的意味。

书写与表达

  • 原句:他因为赌博欠下巨债,最终走上了卖妻鬻子的绝路。
  • 变体:由于沉迷赌博,他背负了巨额债务,最终不得不走上卖妻鬻子的悲惨道路。

文化与*俗

  • 卖妻鬻子:这个成语反映了古代社会中极端贫困和无奈的情况,现代社会中这种行为被视为违法和不道德。
  • 赌博:在**文化中,赌博被视为不良行为,可能导致严重的社会和家庭问题。

英/日/德文翻译

  • 英文:He got into massive debt due to gambling and eventually resorted to the desperate act of selling his wife and children.
  • 日文:彼はギャンブルで巨額の借金を背負い、最終的に妻と子供を売るという絶望的な行為に出た。
  • 德文:Er geriet wegen Glücksspiels in große Schulden und musste schließlich die verzweifelte Tat begehen, seine Frau und Kinder zu verkaufen.

翻译解读

  • 重点单词

    • massive debt (巨债)
    • resorted to (走上)
    • desperate act (绝路)
    • selling his wife and children (卖妻鬻子)
  • 上下文和语境分析

    • 句子在不同语言中的翻译保持了原句的警示和谴责意味,强调了赌博的严重后果和极端行为的社会伦理问题。
相关成语

1. 【卖妻鬻子】 指因生活所迫,把妻子儿女卖给别人。

相关词

1. 【卖妻鬻子】 指因生活所迫,把妻子儿女卖给别人。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【绝路】 断绝了出路这个办法要是还不行,那可就绝了路了。

4. 【赌博】 用斗牌、掷色子(shǎi•zi)等形式,拿财物作注比输赢丨;政治~(在政治上冒险争输赢)。