句子
这场时装秀上,设计师们推出的新款服装争妍竞艳,让人目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-09 23:14:02

语法结构分析

句子:“这场时装秀上,设计师们推出的新款服装争妍竞艳,让人目不暇接。”

  • 主语:设计师们
  • 谓语:推出
  • 宾语:新款服装
  • 定语:这场时装秀上
  • 状语:争妍竞艳
  • 补语:让人目不暇接

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 时装秀:fashion show,指展示最新时尚服装的活动。
  • 设计师:designer,指创造和设计服装的专业人士。
  • 新款服装:new designs,指最新设计的服装。
  • 争妍竞艳:competing for beauty,形容服装美丽且相互竞争。
  • 目不暇接:too many to take in,形容事物多到无法一一看完。

语境理解

句子描述了一场时装秀上,设计师们推出的新款服装非常美丽且数量众多,以至于观众无法一一看完。这反映了时尚界的竞争激烈和创新追求。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述时装秀的盛况,传达了服装的美丽和多样性。语气积极,表达了对时尚界的赞赏。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • 在这场时装秀上,设计师们的新款服装美不胜收,令人目不暇接。
    • 新款服装在时装秀上争奇斗艳,让人眼花缭乱。

文化与习俗

  • 文化意义:时装秀是时尚文化的重要组成部分,反映了社会对美的追求和创新精神。
  • 相关成语:争奇斗艳(形容事物美丽且相互竞争),目不暇接(形容事物多到无法一一看完)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At this fashion show, the new designs introduced by the designers are competing for beauty, making it impossible for the audience to take it all in.
  • 日文翻译:このファッションショーでは、デザイナーたちが発表した新作の服が美しさを競い合い、観客は目を奪われてしまう。
  • 德文翻译:Bei dieser Modenschau konkurrieren die neuen Entwürfe der Designer um Schönheit und lassen das Publikum nichts verpassen.

翻译解读

  • 重点单词
    • fashion show (ファッションショー, Modenschau)
    • designer (デザイナー, Designer)
    • new designs (新作, neue Entwürfe)
    • competing for beauty (美しさを競い合い, um Schönheit konkurrieren)
    • too many to take in (目を奪われてしまう, nichts verpassen)

上下文和语境分析

句子在描述时装秀的背景下,强调了服装的美丽和多样性,以及观众对此的反应。这反映了时尚界的竞争和创新,以及社会对美的追求。

相关成语

1. 【争妍竞艳】妍:美丽。形容百花竞放,十分艳丽。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【争妍竞艳】 妍:美丽。形容百花竞放,十分艳丽。

2. 【推出】 使产生;使出现:~新品牌|歌坛~好几位新人。

3. 【新款】 新近归顺。

4. 【服装】 衣服鞋帽的总称,一般专指衣服:~商店|~整齐|民族~。

5. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。