句子
这场时装秀上,设计师们推出的新款服装争妍竞艳,让人目不暇接。
意思
最后更新时间:2024-08-09 23:14:02
语法结构分析
句子:“这场时装秀上,设计师们推出的新款服装争妍竞艳,让人目不暇接。”
- 主语:设计师们
- 谓语:推出
- 宾语:新款服装
- 定语:这场时装秀上
- 状语:争妍竞艳
- 补语:让人目不暇接
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 时装秀:fashion show,指展示最新时尚服装的活动。
- 设计师:designer,指创造和设计服装的专业人士。
- 新款服装:new designs,指最新设计的服装。
- 争妍竞艳:competing for beauty,形容服装美丽且相互竞争。
- 目不暇接:too many to take in,形容事物多到无法一一看完。
语境理解
句子描述了一场时装秀上,设计师们推出的新款服装非常美丽且数量众多,以至于观众无法一一看完。这反映了时尚界的竞争激烈和创新追求。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述时装秀的盛况,传达了服装的美丽和多样性。语气积极,表达了对时尚界的赞赏。
书写与表达
- 不同句式表达:
- 在这场时装秀上,设计师们的新款服装美不胜收,令人目不暇接。
- 新款服装在时装秀上争奇斗艳,让人眼花缭乱。
文化与习俗
- 文化意义:时装秀是时尚文化的重要组成部分,反映了社会对美的追求和创新精神。
- 相关成语:争奇斗艳(形容事物美丽且相互竞争),目不暇接(形容事物多到无法一一看完)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:At this fashion show, the new designs introduced by the designers are competing for beauty, making it impossible for the audience to take it all in.
- 日文翻译:このファッションショーでは、デザイナーたちが発表した新作の服が美しさを競い合い、観客は目を奪われてしまう。
- 德文翻译:Bei dieser Modenschau konkurrieren die neuen Entwürfe der Designer um Schönheit und lassen das Publikum nichts verpassen.
翻译解读
- 重点单词:
- fashion show (ファッションショー, Modenschau)
- designer (デザイナー, Designer)
- new designs (新作, neue Entwürfe)
- competing for beauty (美しさを競い合い, um Schönheit konkurrieren)
- too many to take in (目を奪われてしまう, nichts verpassen)
上下文和语境分析
句子在描述时装秀的背景下,强调了服装的美丽和多样性,以及观众对此的反应。这反映了时尚界的竞争和创新,以及社会对美的追求。
相关成语
相关词