句子
传檄可定的消息一经传出,四方响应,叛军不战而降。
意思
最后更新时间:2024-08-10 18:17:29
语法结构分析
句子:“[传檄可定的消息一经传出,四方响应,叛军不战而降。]”
-
主语:“传檄可定的消息”
-
谓语:“传出”、“响应”、“降”
-
宾语:无直接宾语,但“四方”和“叛军”可以视为间接宾语。
-
时态:一般过去时,表示动作已经完成。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,描述一个已经发生的**。
词汇学*
- 传檄可定的消息:指通过传递檄文(古代官方文书)可以确定的消息,意味着消息的权威性和可信度。
- 传出:传播出去。
- 四方响应:指各个方向的人都对此消息做出反应。
- 叛军:反叛的军队。
- 不战而降:未经战斗就投降。
语境理解
- 句子描述了一个军事或政治**,其中通过传递权威消息,导致广泛响应和叛军的投降。
- 这种情境常见于古代**的历史记载,特别是在描述战争或政治变革时。
语用学分析
- 句子在描述一个具有重大影响力的消息传播**,强调消息的迅速和有效性。
- 在实际交流中,这种表达方式可以用来强调某个消息或决策的广泛影响和立即效果。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“消息一经权威发布,便迅速引起四方共鸣,叛军随即选择投降。”
文化与*俗
- “传檄”在古代**是一种官方文书的传递方式,常用于宣布重要政令或军事命令。
- “不战而降”反映了**古代战争中的一种常见现象,即通过政治手段或威慑力使对方投降。
英/日/德文翻译
- 英文:As soon as the authoritative message was disseminated, it elicited a response from all quarters, and the rebel forces surrendered without a fight.
- 日文:権威あるメッセージが伝えられるとすぐに、四方からの反応があり、反乱軍は戦わずして降伏した。
- 德文:Sobald die autoritativen Nachrichten verbreitet wurden, reagierten alle Seiten und die Rebellen traten ohne Kampf in die Knie.
翻译解读
- 英文翻译中使用了“authoritative message”来表达“传檄可定的消息”,强调消息的权威性。
- 日文翻译中使用了“権威あるメッセージ”来对应“传檄可定的消息”,并保留了原文的语境和意义。
- 德文翻译中使用了“autoritativen Nachrichten”来表达“传檄可定的消息”,并强调了消息的广泛影响。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述历史**或军事行动的文本中,强调通过传递权威消息来实现政治或军事目标的有效性。
- 在文化背景中,这种表达方式反映了古代**政治和军事策略的一部分,即通过权威消息的传播来影响和控制局势。
相关成语
1. 【传檄可定】传:传送,传递;檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方。指不战而使对方归顺
相关词