句子
传檄可定的消息一经传出,四方响应,叛军不战而降。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:17:29

语法结构分析

句子:“[传檄可定的消息一经传出,四方响应,叛军不战而降。]”

  • 主语:“传檄可定的消息”

  • 谓语:“传出”、“响应”、“降”

  • 宾语:无直接宾语,但“四方”和“叛军”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般过去时,表示动作已经完成。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,描述一个已经发生的**。

词汇学*

  • 传檄可定的消息:指通过传递檄文(古代官方文书)可以确定的消息,意味着消息的权威性和可信度。
  • 传出:传播出去。
  • 四方响应:指各个方向的人都对此消息做出反应。
  • 叛军:反叛的军队。
  • 不战而降:未经战斗就投降。

语境理解

  • 句子描述了一个军事或政治**,其中通过传递权威消息,导致广泛响应和叛军的投降。
  • 这种情境常见于古代**的历史记载,特别是在描述战争或政治变革时。

语用学分析

  • 句子在描述一个具有重大影响力的消息传播**,强调消息的迅速和有效性。
  • 在实际交流中,这种表达方式可以用来强调某个消息或决策的广泛影响和立即效果。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“消息一经权威发布,便迅速引起四方共鸣,叛军随即选择投降。”

文化与*俗

  • “传檄”在古代**是一种官方文书的传递方式,常用于宣布重要政令或军事命令。
  • “不战而降”反映了**古代战争中的一种常见现象,即通过政治手段或威慑力使对方投降。

英/日/德文翻译

  • 英文:As soon as the authoritative message was disseminated, it elicited a response from all quarters, and the rebel forces surrendered without a fight.
  • 日文:権威あるメッセージが伝えられるとすぐに、四方からの反応があり、反乱軍は戦わずして降伏した。
  • 德文:Sobald die autoritativen Nachrichten verbreitet wurden, reagierten alle Seiten und die Rebellen traten ohne Kampf in die Knie.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“authoritative message”来表达“传檄可定的消息”,强调消息的权威性。
  • 日文翻译中使用了“権威あるメッセージ”来对应“传檄可定的消息”,并保留了原文的语境和意义。
  • 德文翻译中使用了“autoritativen Nachrichten”来表达“传檄可定的消息”,并强调了消息的广泛影响。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述历史**或军事行动的文本中,强调通过传递权威消息来实现政治或军事目标的有效性。
  • 在文化背景中,这种表达方式反映了古代**政治和军事策略的一部分,即通过权威消息的传播来影响和控制局势。
相关成语

1. 【传檄可定】传:传送,传递;檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方。指不战而使对方归顺

相关词

1. 【传檄可定】 传:传送,传递;檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方。指不战而使对方归顺

2. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。