句子
地大物博的澳大利亚,是世界上唯一一个国土覆盖整个大陆的国家。
意思

最后更新时间:2024-08-15 09:23:51

语法结构分析

句子:“地大物博的澳大利亚,是世界上唯一一个国土覆盖整个大陆的国家。”

  • 主语:澳大利亚
  • 谓语:是
  • 宾语:世界上唯一一个国土覆盖整个大陆的国家
  • 定语:地大物博的
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 地大物博:形容土地广阔,资源丰富。
  • 澳大利亚:国家名,位于南半球,是世界上第六大国。
  • 世界上:指全球范围内。
  • 唯一:独一无二,没有其他相同的。
  • 国土:国家的领土。
  • 覆盖:完全包含或占据。
  • 大陆:指澳大利亚大陆,是世界上唯一一个完全由一个国家占据的大陆。

语境理解

  • 句子强调澳大利亚的独特性,即它是唯一一个国土完全覆盖整个大陆的国家。
  • 这种描述可能用于地理、历史或旅游相关的语境中,强调澳大利亚的广阔和独特性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于介绍澳大利亚的地理特征,或者在讨论国家大小和独特性时使用。
  • 语气的变化可能影响听众对澳大利亚的印象,如强调“唯一”可能增加其独特性和重要性。

书写与表达

  • 可以改写为:“澳大利亚,以其广袤的土地和丰富的资源,是全球唯一一个国土完全覆盖整个大陆的国家。”
  • 或者:“作为世界上唯一一个国土覆盖整个大陆的国家,澳大利亚展现了其独特的地理特征。”

文化与习俗

  • 澳大利亚的文化和习俗与其广阔的土地和多元的人口有关。
  • 了解澳大利亚的历史背景,如其原住民文化、殖民历史和多元文化融合,可以更深入地理解这个句子所传达的意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:Australia, vast and resource-rich, is the only country in the world that covers an entire continent.
  • 日文:広大で資源豊富なオーストラリアは、世界で唯一大陸全体を国土とする国です。
  • 德文:Australien, groß und reich an Ressourcen, ist das einzige Land der Welt, das einen ganzen Kontinent umfasst.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调澳大利亚的广阔和独特性。
  • 日文翻译使用了“広大で資源豊富な”来表达“地大物博”,并保持了原句的强调语气。
  • 德文翻译使用了“groß und reich an Ressourcen”来表达“地大物博”,并准确传达了原句的意义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论地理特征、国家大小或旅游资源时出现。
  • 了解澳大利亚的地理和文化背景可以更全面地理解这个句子的含义和重要性。
相关成语

1. 【地大物博】博:丰富。指国家疆土辽阔,资源丰富。

相关词

1. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

2. 【地大物博】 博:丰富。指国家疆土辽阔,资源丰富。

3. 【大陆】 广大的陆地:亚洲~(不包括属于亚洲的岛屿);特指我国领土的广大陆地部分(对我国沿海岛屿而言):台胞回~探亲。

4. 【整个】 全部。

5. 【覆盖】 遮盖:积雪~着地面;指地面上的植物,对于土壤有保护作用:没有~,水土容易流失。