最后更新时间:2024-08-10 06:26:10
语法结构分析
句子:“[那位作家的新书一经出版就广受好评,读者们人心大快,争相购买。]”
- 主语:“那位作家的新书”
- 谓语:“广受好评”、“人心大快”、“争相购买”
- 宾语:无明显宾语,因为“广受好评”和“争相购买”是动词短语,而非及物动词。
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 那位作家:指特定的某位作家。
- 新书:指最近出版的书籍。
- 一经出版:表示一旦出版。
- 广受好评:受到广泛的好评。
- 读者们:书籍的阅读者。
- 人心大快:人们心情非常愉快。
- 争相购买:竞相购买,形容购买热情高。
同义词扩展:
- 广受好评:备受赞誉、深受欢迎
- 人心大快:心情舒畅、心花怒放
- 争相购买:竞相抢购、蜂拥购买
语境理解
句子描述了一位作家的新书出版后的热烈反响。在文学出版领域,新书获得好评和读者热情购买是常见的现象,反映了作品的质量和市场接受度。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述或评价某位作家的新作。使用这样的句子可以传达出对作品的积极评价和对市场的乐观预期。
书写与表达
不同句式表达:
- 那位作家的新书出版后,立即获得了广泛的好评,读者们心情愉快,纷纷抢购。
- 新书一经那位作家出版,便受到了读者们的热烈欢迎,他们心情大好,竞相购买。
文化与*俗
句子中“人心大快”是一个成语,意指人们心情非常愉快。在**文化中,书籍被视为知识的载体,新书受到好评和热销是对作者和作品的肯定。
英/日/德文翻译
英文翻译: "The new book by that author, once published, received widespread acclaim, and readers were delighted, vying to purchase it."
重点单词:
- new book: 新书
- once published: 一经出版
- received widespread acclaim: 广受好评
- readers: 读者们
- were delighted: 人心大快
- vying to purchase: 争相购买
翻译解读: 英文翻译保留了原句的意思,强调了新书出版后的积极反响和读者的热情。
上下文和语境分析
句子可能在文学评论、新闻报道或社交媒体中出现,用于描述某位作家新作的市场表现和读者反应。这样的描述有助于提升作品的知名度和销量。
1. 【人心大快】 快:痛快。指坏人坏事受到惩罚或打击,使大家非常痛快。
2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。
3. 【出版】 利用一定的物质载体,将著作制成出版物以利传播的行为。是有文字以后发展起来的。古代金文、石刻以及人工抄写、刻绘书籍,是一定意义上的出版。正式的出版是随着印刷术的发明,至唐代中叶盛行。现代出版主要指图书、报刊、音像读物等的编辑、印刷(或复制录音、录像、缩微品等)、发行三个方面。当代出现的电子出版活动,又为出版增加了新的内容。
4. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。
5. 【新书】 崭新的书; 将出版或刚出版的书(多指初版); 指现代的著作。
6. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。
7. 【购买】 买~力ㄧ~年货。