句子
他的房间总是保持得一尘不受,非常整洁。
意思

最后更新时间:2024-08-07 12:58:29

  1. 语法结构分析

    • 主语:“他的房间”
    • 谓语:“保持得”
    • 宾语:“一尘不受”
    • 状语:“非常整洁”
    • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的状态。
    • 语态:主动语态。
    • 句型:陈述句,用于陈述一个事实或状态。
  2. **词汇学***:

    • “保持”:表示维持某种状态。
    • “一尘不受”:形容非常干净,没有任何灰尘。
    • “非常”:表示程度很高。
    • “整洁”:表示干净、有序。
    • 同义词扩展:“一尘不染”、“干净”、“井井有条”。
    • 反义词:“凌乱”、“脏乱”。
  3. 语境理解

    • 句子描述了一个人的房间总是非常干净整洁,没有灰尘。
    • 文化背景:在许多文化中,保持房间整洁被视为良好的生活*惯和个人品质的体现。
  4. 语用学研究

    • 使用场景:可以用于描述某人的生活*惯,或者在评价某人的居住环境时使用。
    • 礼貌用语:这种描述通常是正面的,表达对某人生活*惯的赞赏。
    • 隐含意义:可能暗示这个人有良好的生活*惯和自律性。
  5. 书写与表达

    • 不同句式:“他的房间总是干净整洁,一尘不染。”
    • 增强语言灵活性:“他总是把房间保持得非常整洁,连一丝灰尘都找不到。”

*. *文化与俗**:

  • 文化意义:在许多文化中,保持居住环境整洁被视为对生活的尊重和对客人的礼貌。
  • 相关成语:“一尘不染”、“井井有条”。
  1. 英/日/德文翻译
    • 英文翻译:His room is always kept spotless and very neat.
    • 日文翻译:彼の部屋はいつも埃一つなく、非常にきちんとしている。
    • 德文翻译:Sein Zimmer ist immer makellos und sehr ordentlich gehalten.
    • 重点单词:spotless(一尘不染的)、neat(整洁的)、埃一つなく(没有一丝灰尘)、makellos(无瑕疵的)、ordentlich(有序的)。
    • 翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即房间总是保持得非常干净和整洁。
    • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,保持房间整洁的重要性是一致的,因此这些翻译都能在相应的语境中被理解和接受。
相关成语

1. 【一尘不受】原指佛教徒修行时,排除物欲,保持心地洁净。现泛指丝毫不受坏习惯,坏风气的影响。也用来形容非常清洁、干净。

相关词

1. 【一尘不受】 原指佛教徒修行时,排除物欲,保持心地洁净。现泛指丝毫不受坏习惯,坏风气的影响。也用来形容非常清洁、干净。

2. 【保持】 维持(原状),使不消失或减弱:水土~|~冷静|~物价稳定|跟群众~密切联系。

3. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

4. 【房间】 房子内隔成的各个部分:这套房子有五个~。

5. 【整洁】 整齐而清洁房间很小,但很整洁。