句子
古代的宫女们每天都要弄粉调朱,以迎接皇帝的临幸。
意思

最后更新时间:2024-08-20 00:35:49

语法结构分析

句子:“古代的宫女们每天都要弄粉调朱,以迎接**的临幸。”

  • 主语:古代的宫女们
  • 谓语:弄粉调朱
  • 宾语:无明显宾语,但“弄粉调朱”可以视为谓语的宾语部分。
  • 状语:每天都要,以迎接**的临幸

时态:一般现在时(表示*惯性动作) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 古代的:表示时间背景,指过去的某个时期。
  • 宫女们:指在宫廷中服务的女性。
  • 每天都要:表示*惯性或常规性的动作。
  • 弄粉调朱:指化妆打扮,特别是为了迎接重要人物。
  • 以迎接:表示目的或意图。
  • **的临幸:指**的到访或宠幸。

同义词扩展

  • 弄粉调朱:化妆、打扮、修饰
  • 临幸:到访、宠幸、光临

语境理解

句子描述了古代宫廷中宫女们的日常活动,她们需要每天化妆打扮,以迎接的到来。这种行为反映了古代宫廷的礼仪和等级制度,宫女们需要时刻准备迎接的宠幸。

语用学分析

在古代宫廷中,宫女们的这种行为是一种礼仪和职责,体现了她们对**的尊敬和期待。这种表达方式在现代语境中可能不太适用,但在历史或文化研究的语境中,这种描述是恰当的。

书写与表达

不同句式表达

  • 古代宫女们每日必弄粉调朱,以备**临幸。
  • 为了迎接**的到访,古代的宫女们每天都得化妆打扮。

文化与*俗

文化意义

  • 弄粉调朱:反映了古代女性对美的追求和对礼仪的重视。
  • **的临幸:体现了皇权的至高无上和宫廷生活的特殊性。

相关成语、典故

  • 弄粉调朱:可能与古代的化妆*俗和宫廷文化有关。
  • 临幸:与古代**的权力和宫廷生活紧密相关。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • The palace maids in ancient times had to apply makeup every day to welcome the emperor's visit.

重点单词

  • palace maids: 宫女
  • apply makeup: 化妆
  • welcome: 迎接
  • emperor's visit: **的临幸

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的基本结构和意义,强调了宫女们每天的准备工作和迎接**的仪式性行为。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这种描述可能更多地被视为对古代宫廷生活的一种文化展示,而在中文语境中,这种描述可能更贴近历史事实和文化传统。
相关成语

1. 【弄粉调朱】①指以脂粉饰容。②比喻雕琢辞藻。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【弄粉调朱】 ①指以脂粉饰容。②比喻雕琢辞藻。

3. 【皇帝】 最高封建统治者的称号。在我国皇帝的称号始于秦始皇。