句子
悲歌击筑的旋律在夜空中回荡,让人感受到深深的哀伤。
意思

最后更新时间:2024-08-20 23:16:57

语法结构分析

句子:“悲歌击筑的旋律在夜空中回荡,让人感受到深深的哀伤。”

  • 主语:“悲歌击筑的旋律”
  • 谓语:“回荡”
  • 宾语:无直接宾语,但有间接宾语“夜空中”
  • 补语:“让人感受到深深的哀伤”

句子为陈述句,描述了一个动态的场景,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 悲歌:悲伤的歌曲,常用于表达哀悼或忧郁的情感。
  • 击筑:筑是一种古代的弦乐器,击筑指的是弹奏筑。
  • 旋律:音乐的基本元素,指音高和节奏的组合。
  • 回荡:声音在空间中持续传播,形成回响。
  • 哀伤:悲伤、忧郁的情感。

语境理解

句子描述了一个夜晚的场景,悲歌击筑的旋律在夜空中回荡,传达出深深的哀伤。这种情境可能出现在悼念、追思或表达深切悲伤的场合。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述一个悲伤的音乐会、电影场景或个人经历。它传达了一种深沉的情感,可能用于文学作品、电影评论或个人日记。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “夜空中回荡着悲歌击筑的旋律,深深地触动了人们的哀伤。”
  • “悲歌击筑的旋律在夜空中久久不散,唤起了人们心底的哀伤。”

文化与*俗

句子中的“悲歌击筑”可能与古代的音乐文化有关,筑是一种古老的乐器,常用于表达哀思。这种表达方式可能与的传统*俗和文学作品有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:The melody of a sorrowful song played on the zhu reverberates in the night sky, evoking deep sorrow.
  • 日文:悲しい歌を筑で奏でた旋律が夜空に響き渡り、深い悲しみを感じさせる。
  • 德文:Die Melodie eines traurigen Liedes, gespielt auf der Zhu, hallt durch den Nachthimmel und weckt tiefe Trauer.

翻译解读

  • 英文:The melody of a sorrowful song played on the zhu reverberates in the night sky, evoking deep sorrow.

    • 重点单词:sorrowful (悲伤的), played (演奏), reverberates (回荡), evoking (唤起)
    • 上下文和语境分析:描述了一个悲伤的音乐场景,旋律在夜空中回荡,唤起深切的哀伤。
  • 日文:悲しい歌を筑で奏でた旋律が夜空に響き渡り、深い悲しみを感じさせる。

    • 重点单词:悲しい (悲伤的), 筑で (筑上), 奏でた (演奏), 響き渡り (回荡), 深い悲しみ (深切的悲伤)
    • 上下文和语境分析:描述了一个悲伤的音乐场景,旋律在夜空中回荡,唤起深切的哀伤。
  • 德文:Die Melodie eines traurigen Liedes, gespielt auf der Zhu, hallt durch den Nachthimmel und weckt tiefe Trauer.

    • 重点单词:traurigen (悲伤的), gespielt (演奏), hallt (回荡), weckt (唤起), tiefe Trauer (深切的哀伤)
    • 上下文和语境分析:描述了一个悲伤的音乐场景,旋律在夜空中回荡,唤起深切的哀伤。
相关成语

1. 【悲歌击筑】以之为典,抒写悲壮苍凉的气氛。

相关词

1. 【哀伤】 悲痛忧伤。

2. 【回荡】 (声音等)来回飘荡歌声在大厅里~。

3. 【夜空】 夜晚的天空。

4. 【悲歌击筑】 以之为典,抒写悲壮苍凉的气氛。

5. 【旋律】 乐音经过艺术构思而形成的有组织、有节奏的和谐运动。旋律是乐曲的基础,乐曲的思想情感都是通过它表现出来的。

6. 【深深】 深沉貌; 浓密貌; 牢牢地;严实地; 沉静貌。