句子
这首康衢之谣传唱了数百年,至今仍被人们津津乐道。
意思
最后更新时间:2024-08-19 22:17:27
语法结构分析
句子:“这首康衢之谣传唱了数百年,至今仍被人们津津乐道。”
- 主语:“这首康衢之谣”
- 谓语:“传唱了”和“被人们津津乐道”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“这首康衢之谣”
- 时态:过去完成时(“传唱了”)和现在完成时(“至今仍被人们津津乐道”)
- 语态:被动语态(“被人们津津乐道”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 康衢之谣:指一种流传于康衢(古代街道)的歌谣,具有历史和文化价值。
- 传唱:指歌曲或歌谣被广泛传播和演唱。
- 数百年:表示时间跨度很长,至少几百年。
- 至今:表示直到现在。
- 津津乐道:形容人们对某事非常感兴趣,乐于谈论。
语境理解
- 句子描述了一种具有悠久历史的歌谣,至今仍受到人们的喜爱和讨论。
- 文化背景:康衢之谣可能与古代社会*俗、历史**或民间传说有关。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在文化研究、历史讲座或文学作品中。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但表达了对传统文化的尊重和欣赏。
- 隐含意义:强调了康衢之谣的文化价值和持久影响力。
书写与表达
- 不同句式表达:
- “数百年间,这首康衢之谣一直被人们传唱,至今仍广受欢迎。”
- “这首康衢之谣历经数百年,至今仍是人们热议的话题。”
文化与*俗
- 文化意义:康衢之谣可能反映了古代社会的某些方面,如民间故事、历史**或社会风俗。
- 成语、典故:“津津乐道”是一个常用成语,表示人们对某事非常感兴趣。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"This song of Kangqu has been sung for centuries and is still a topic of great interest among people."
- 日文翻译:"この康衢の歌は何百年もの間、人々に歌われ続け、今なお話題にされています。"
- 德文翻译:"Dieses Lied von Kangqu wurde über Jahrhunderte gesungen und ist immer noch ein beliebtes Gesprächsthema unter Menschen."
翻译解读
- 重点单词:
- 康衢之谣:Kangqu song (英文), 康衢の歌 (日文), Lied von Kangqu (德文)
- 传唱:sung (英文), 歌われ続け (日文), gesungen (德文)
- 数百年:centuries (英文), 何百年もの間 (日文), über Jahrhunderte (德文)
- 津津乐道:topic of great interest (英文), 話題にされています (日文), beliebtes Gesprächsthema (德文)
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论传统文化、历史或文学作品的背景下出现,强调了康衢之谣的历史价值和现代影响力。
相关成语
相关词